Wednesday, May 30, 2018

Sweet Chronicles - Crónicas dulces


Sweet Chronicles

Every morning, my owner would take me with him to the bridge of sighs. I was feeling safe inside my comfortable case.
It was a sunny day and my owner was contagious me with his happiness, even though his emaciated figure betrayed his precarious situation.
When we arrived at the center of the bridge, he took me out of hiding and set about performing a fragment of Bach's C minor viola concert.
He is a virtuoso.
He had placed the case on the floor and, from time to time, someone put there a coin. I felt sorry for him.
But nevertheless, when he is touching my strings, sometimes with the softness of a caress, sometimes with a singular energy, it transported us to a unique state of ecstasy.
His soft fingers, moving at a dizzying speed along my mast, were the balm I needed every day to be happy.
However, something special happened that day. As we withdrew and left the bridge, brought his lips to the case I was in, and said to me in an almost imperceptible voice:
"I have a secret to tell you. Some time ago, when we left the bridge, I noticed that the bridge cry. Today he has confessed to me that he is in love with you, and sadness makes him cry when we go away."



Crónicas dulces

Cada mañana, mi dueño me llevaba con él al puente de los suspiros. Yo me sentía a salvo dentro de mi cómodo estuche.
Era un día soleado y mi dueño contagiaba felicidad, a pesar de que su figura demacrada delataba su precaria situación.
Cuando llegamos al centro del puente, me sacó de mi escondite y se dispuso a interpretar un fragmento del concierto para viola en Do menor de Bach.
Era un virtuoso.
Había colocado el estuche en el suelo y, muy de tarde en tarde, alguien dejaba caer una moneda. Yo sentía pena por él. Pero sin embargo, cuando tocaba mis cuerdas, unas veces con la suavidad de una caricia, otras con una energía singular, nos transportaba a un estado de éxtasis único.
Sus suaves dedos, moviéndose a una vertiginosa velocidad por mi mástil, eran el bálsamo que necesitaba todos los días para ser feliz.
Sin embargo aquel día ocurrió algo especial. Cuando nos retiramos y abandonamos el puente, él acercó sus labios al estuche y me dijo con una voz casi imperceptible:
-Tengo que confesarte un secreto. Desde hace mucho tiempo, cuando nos alejamos del puente, he observado que el puente llora. Hoy me ha confesado que está enamorado de ti, y la tristeza le hace llorar cuanto nos alejamos.

Friday, May 25, 2018

Escaping From The Outside - Escapándome del exterior


Escaping from the outside

When I slip through your eyes without you noticing it and take shelter in that blue, sweet and warm lake of your insides, I feel safe.
I watch your efforts to find me. And you keep looking for me on the outside, when I'm actually inside you.



Escapándome del exterior

Cuando sin que te des cuenta me cuelo por tus ojos y me cobijo en ese lago azul, dulce y templado que son tus entrañas, me siento a salvo.
Observo tus esfuerzos por encontrarme. Y tú continúas buscándome por fuera, cuando en realidad estoy dentro de ti.

The Violin - Скрипка - 小提琴 - El violín



The Violin

A distant violin played his soul every morning. The crying of that violin was taking him to the rooms and places where the eternal dwells.
But one day it stopped singing, and the bird of paradise that was coming to visit him said goodbye to him with a sad song.
Since then, he is living only thinking of recovering those sounds that lent him life, sounds that was weaving with soft silk threads the robe that sheltered his soul.



El violín

Un violín lejano tocaba su alma cada mañana. El llanto de aquél violín le transportaba a las estancias y lugares en los que habita lo eterno.
Pero un día dejó de sonar, y el ave del paraíso que venía a visitarlo se despidió de él con un triste canto.
Desde entonces vive solo pensando en recuperar aquellos sonidos que le prestaban la vida, que tejían con suaves hilos de seda la túnica que abrigaba su alma.

Sunday, May 20, 2018

The other one - El otro


The Other One

Today I am keeping my promise to keep him in line. I don't really know when he was born and how it was possible for him to grow up this way. It's like a visitor who lives inside and kidnaps my thoughts and feelings.
The other day I realized it existed. And it was very peculiar because I had always identified with him. But that day, I don't know how it happened, I saw him separated from me, in the distance, and I realized how he was acting, hurting me and hurting others. He chatters incessantly, judging others, opening chasms to separate me from others.
And when he decides to act, moving from the world of thought to the world of words, he hurts my loved ones, those around me, by making hurtful comments.
He's not gonna cheat on me anymore.



El otro

Hoy he cumplido mi promesa de tenerlo a raya. En realidad no sé cuándo nació y cómo ha sido posible que creciera de esta forma. Es como un visitante que vive dentro y secuestra mis pensamientos y sentimientos.
El otro día me di cuenta de su existencia. Y fue muy curioso porque yo siempre me había identificado con él. Pero ese día, no sé cómo ocurrió, lo vi separado de mí, en la distancia, y me di cuenta de cómo actuaba, haciéndome daño y haciendo daño a otros. Parlotea incesantemente, juzgando a otros, abriendo simas para separarme de los demás.
Y cuando decide actuar, pasando del mundo del pensamiento al de la palabra, daña a los seres más queridos, a los que tengo alrededor, haciendo comentarios hirientes.
Ya no me va a engañar nunca más.


Saturday, May 12, 2018

Esrevinu (Universe from right to left) - Osrevinu (Universo al revés)


Osrevinu (Universo al revés)
Es pleno día y las estrellas ocultan el sol. Su brillo rompe el azul y lo convierte en rojo brillante. Es la implosión del Universo y las estrellas se aproximan a nosotros a toda velocidad.



Esrevinu (Universe from right to left)
It's broad daylight and the stars hide the sun. Its brightness breaks the blue and makes it bright red. It is the implosion of the Universe and the stars are approaching us at full speed.

Thursday, May 10, 2018

Syria - Siria


Syria
Incredible shadows emerged from the most abject of the soul and built the scene of the macabre desolation.
I ran desperately, away from the horror, but another dreadful abyss opened up before me. A huge explosion made me stop and look back. A naked boy, with his eyes out of his sockets, approached me with open arms....
It's hell on Earth. Exterminating angels claim their spoils and make the fragile creatures that populate these lands tremble with fear and they wish they had never existed.



Siria
Increíbles sombras surgieron de lo más abyecto del alma y construyeron el escenario de la macabra desolación.
Yo corría desesperadamente, alejándome del horror, pero otro espantoso abismo se abrió delante de mí. Una enorme explosión me hizo detenerme y mirar hacia atrás. Un niño desnudo, con los ojos desorbitados se acercaba a mí con los brazos abiertos…
Es el infierno en la Tierra. Ángeles exterminadores reclaman su botín y hacen que las frágiles criaturas que pueblan estas tierras tiemblen de miedo y deseen no haber existido nunca.

Mirrors - Espejos

Mirrors
...and as she looked in the mirror, she saw behind her the unmistakable images of all the loved ones who from the hereafter protected her...



Espejos
…y al mirarse en el espejo, vio detrás de ella las inconfundibles imágenes de todos los seres queridos que desde el más allá la protegían…

Wednesday, May 9, 2018

Deadly Game - Juego mortal -Смертельная игра - 致命的游戏


Deadly game

He was getting out in a hearse from playing a card game with his friends. Death had been haunting him. In fact, he was already dead when the game began, since he wanted to die earlier, so as not to have to face death later.



Juego mortal

Salía, en un coche fúnebre, de jugar una partida con los amigos. La muerte lo había estado persiguiendo. En realidad ya estaba muerto cuando empezó la partida, ya que quiso morirse antes, para no tener que encontrarse con la muerte después.

Friends - Amigos - глубокая дружба - 深厚的友谊

Friends

They had been friends since childhood.
On Monday he received the sad news of his death.
He attended the funeral on Tuesday.
On Wednesday, he accompanied her family.
On Thursday, she despaired, cried and regretted never having told him that she loved her.
On Friday, someone sent her a letter she had written years earlier, but never dared to send it. And he discovered that a hundred words are worth a thousand pictures.
On Saturday he visited the cemetery.
On Sunday he dressed in his best suit, and tried to meet her in the infinite blue. 




Amigos

Habían sido amigos desde la niñez.
El lunes recibió la triste noticia de su fallecimiento.
El martes asistió al sepelio.
El miércoles acompañó a la familia de ella.
El jueves se desesperó, lloró y se arrepintió de no haberle dicho nunca que la quería.
El viernes alguien le hizo llegar una carta que ella le había escrito años atrás, pero que nunca se atrevió a enviarle. Y descubrió que cien palabras valen más que mil imágenes.
El sábado visitó el cementerio.
El domingo se vistió con su mejor traje, y trató de reunirse con ella en el infinito azul.