Tuesday, April 21, 2020

V-2 (8)

Bjorn

Among them, a young scientist had an irresistible fascination for the young woman. He had had a chance to admire her when she was in a unconscious state when the blue men rescued her from the time capsule. At that moment he tried to guess the color of her eyes. Days later, when he could see her behind a hidden window, he recognized that they were the most beautiful eyes he had ever seen.

Of Nordic origin, Bjorn was interested in her from the first moment, and his interest went beyond scientific curiosity. Although it was precisely his interest in science that at first had prompted him to move to Peenemünde to participate in the so-called ‘Arne project’ in honor of the name of Lunia's father. Later he would remember his boat trips with Lunia on the Peene River.

It was October 2, 1942. The first A2 rocket was to be launched the next day, equipped with an automatic guidance system designed by technicians at the German Army Research Center under the direction of Wernher von Braun.

 

Bjorn

Entre ellos, un joven científico sentía una irresistible fascinación por la joven. Había tenido la ocasión de admirarla cuando desvanecida, la rescataron los hombre azules de la cápsula del tiempo. En aquel momento trató de adivinar el color de sus ojos. Días después, cuando pudo observarla tras una ventana oculta, reconoció que eran los ojos más hermosos que había visto jamás.

De origen nórdico, Bjorn se interesó por ella desde el primer momento, y su interés iba más allá de la curiosidad científica. Aunque era precisamente su interés por la ciencia lo que al principio le había impulsado a trasladarse a Peenemünde para participar en el llamado ‘proyecto Arne’ en honor al nombre del padre de Lunia. Tiempo después recordaría sus escapadas en barca con Lunia por el río Peene.

Era el 2 de octubre de 1942. Al día siguiente se iba a lanzar el primer cohete A2, provisto de un sistema de guía automático diseñado por los técnicos en el centro de investigación del ejército alemán bajo la dirección de Wernher von Braun.


Monday, April 20, 2020

Madness - Locura

Madness

Deformed monsters accompany me, spiders on the back of huge toads try to reach my cheeks, pale, bony. I rebel against that. Desperately I kneel down and cover my face with my hands. The toads go through the meat, the tendons, the bones and take over my face. I want to scream, but only laughter and praise to the dark come from my throat. From my arms hang stony excrescences that do not decide to abandon them, and my eyes linger on being distracted witnesses of how spiders devour the interior of my bones.

 

Locura

Monstruos deformes me acompañan, arañas a lomos de sapos enormes tratan de llegar a mis mejillas, pálidas, huesudas. Me rebelo. Con desesperación me arrodillo y me tapo la cara con las manos. Los sapos atraviesan la carne, los tendones, los huesos y se adueñan de mi cara. Quiero gritar, pero de mi garganta solo salen risas y alabanzas a lo oscuro. De mis brazos cuelgan pétreas excrecencias que no se deciden a abandonarlos, y mis ojos se entretienen en ser testigos distraídos de cómo las arañas devoran el interior de mis huesos.  


Thursday, April 16, 2020

V-2



Lunia
Lunia had been born in a small village in the fjords. Her father was a military leader, and because of the bravery and courage he showed at the Battle of Hafsrfjord, King Harald (the one with the fair hair), in recognition of his heroic courage, appointed him Jarl of the Shetlands. Lunia had to do a turbulent journey from Lindisfarne to Fair Island. During the voyage, the intense rain, the enormous waves that hit the ship and the violent treatment to which her father subjected her, weakened her health and her spirits. So much so that, the first night on the ship, after her father raped her, Lunia surprised him from behind and killed him.
Her first impulse was to explain to the crew what had happened, but frightened by what she had done and thinking about the reaction of those fierce warriors, she threw herself into the sea. Without knowing how, the waves threw her to a beach and the closed night did not allow her to distinguish the details surrounded her. Exhausted, she fell asleep. She was awakened by the touch of something sharp on her cheek. It was the beak of one of the seabirds that surrounded her and quickly moved away from her when she woke up.

Lunia
Lunia había nacido en un pueblecito de los fiordos. Su padre era un caudillo militar, y por la valentía y coraje que mostró en la batalla de  Hafsrfjord, el rey Harald (el de la hermosa cabellera), en reconocimiento a su heroico valor, le nombró Jarl de las islas  Shetlands. Lunia tuvo que hacer un turbulento viaje desde Lindisfarne a la isla Fair. Durante la travesía, la intensa lluvia, las enormes olas que azotaban el barco y el trato violento al que su padre la sometía, debilitaron su salud y su ánimo. Tanto que, la primera noche en el barco, después de que su padre la violara, Lunia le sorprendió por la espalda y lo asesinó.
Su primer impulso fue explicar a la tripulación lo ocurrido, pero asustada por lo que había hecho y pensando en la reacción de aquellos feroces guerreros, se arrojó al mar. Sin saber cómo, las olas la empujaron a una playa y la noche cerrada no le permitía distinguir los detalles. Exhausta, se durmió. La despertó el roce sobre su mejilla de algo puntiagudo. Era el pico de una de las aves marinas que la rodeaban y que se apartaron rápidamente de ella cuando se despertó.


The New Island
Surprised, she got up to flee from the proximity of those birds that looked at her strangely and caused her a certain dislike. With her clothes ragged and numb, she tried to find a glimpse of buildings or signs that the island was inhabited. Nothing she could see from there allowed her any hope. She walked slowly away from the beach towards a small forest. She had always dreamed of the creatures that populate the forest, ever since her mother told her about their existence. With a certain suspicion, she approached that magical place and the branches of those enormous trees interwoven a cloak that hardly let sunlight pass.
She went into the thicket and when she could barely see the entrance to the forest as a small luminous spark, she felt fear. Not for long, because as she advanced in the middle of that gloom, her feet gave way and she began to fall and fall ...
La isla nueva
Sorprendida, se levantó para huir de la proximidad de aquellas aves que la miraban extrañadas y le producían cierta aversión. Con las vestiduras rasgadas y entumecida trató de encontrar un atisbo de edificios o de signos de que la isla estuviera habitada. Nada de lo que podía ver desde allí le permitía albergar alguna esperanza. Se alejó lentamente de la playa en dirección a un pequeño bosque. Siempre había soñado con las criaturas que pueblan el bosque, desde que su madre le habló de su existencia. Se aproximó con cierto recelo a aquel lugar mágico y las ramas de aquellos enormes árboles entretejían un manto que apenas dejaba pasar la luz del sol.
Se internó en la espesura y cuando apenas se podía ver la entrada al bosque como una pequeña chispa luminosa, sintió miedo. No por mucho tiempo, porque al avanzar en medio de aquella penumbra, sus pies cedieron y empezó a caer y caer…


The Inner Sea
But her falling occurred slowly, as if a fluid denser than air occupied the space of that well, making her falling very smooth. Finally she dived into the water, or what she believed could be water, because, surprisingly, she could breathe in that unknown environment. She swam up to poke her head out and could see an enormous calm liquid surface and in the distance a grotto through which the light penetrated.
Two huge warriors, dressed in what she thought were armor, were waiting for her at the exit of that inland sea. Their faces were hidden by metal masks. They gestured to her to come closer. She was afraid, but had no other choice except close up to the output.

El mar interior
Pero su caída se producía lentamente, como si un fluido más denso que el aire ocupara el espacio de aquel pozo haciendo que su caída fuera muy suave. Finalmente se zambulló  en el agua, o lo que ella creía que podía ser agua, porque, sorprendentemente, podía respirar en aquel medio desconocido. Nadó hacia arriba para asomar la cabeza y pudo ver una enorme superficie líquida en calma y en la lejanía una gruta por la que penetraba la luz.
Dos descomunales guerreros, ataviados con lo que ella pensó que eran armaduras, le estaban esperando a la salida de aquel mar interior. Sus caras permanecían ocultas por unas máscaras metálicas. Le hacían ademanes para que se acercara. Ella sintió miedo, pero no tenía otra alternativa.


The Warriors
A metallic voice, in Old Norse, rang in her mind:
-Lunia, don't be afraid. We are here to help and protect you.
When she approached the exit of the grotto, one of them offered his hand hoping that Lunia would accept his help to get out of there. Lunia, fearfully clung to that hand and instead of noticing the cold touch of an armor, a warm sensation made her shudder, because apart form that, the softness of 'that thing' was as if she were touching her own skin.
She woke up in a strange room. After what had happened, she did not remember anything. The room's walls were very regular, unlike her home back in Lindisfarne. Two large openings in the walls were covered in something transparent that insulated the room of the outside and at the same time allowed daylight to penetrate the entire room. She was lying on a cozy, fluffy surface, and she couldn't explain anything that was happening to her.

Los guerreros
Una voz metálica, en nórdico antiguo, sonó en su mente:
-Lunia, no tengas miedo. Estamos aquí para ayudarte y protegerte.
Cuando se acercó a la salida de la gruta, uno de ellos le ofreció la mano esperando que Lunia aceptara su ayuda para salir de allí. Lunia, se aferró temerosa a aquella mano y en lugar de notar el frío tacto de una armadura, una cálida sensación le hizo estremecerse, porque además, la suavidad de ‘aquello’ era como si estuviera tocando su propia piel.
Se despertó en una habitación extraña. Después de lo ocurrido no recordaba nada. Sus paredes eran muy regulares, a diferencia de las de su casa, allá en Lindisfarne. Dos grandes aberturas en las paredes estaban cubiertas de algo transparente que aislaba del exterior y al mismo tiempo permitían que la luz del día penetrara en toda la estancia. Estaba acostada sobre una superficie mullida, acogedora, y no podía explicar nada de lo que le estaba ocurriendo.


Wernher
Lunia sat on the bed and tried to stand up, but at that moment the door opened. Dressed in a dressing gown, a mask and gloves, a young man entered and spoke to her in Old Norse:
"Lunia, I'm Wernher, your doctor."
Lunia dived into the sheets, her wide eyes staring fearfully at Werner. Her face was almost hidden by the mask but her voice was pleasant.
"Where I am?"
Her own voice sounded strange to her, as if it belonged to someone else.
"In a safe place. You have nothing to fear. I would like to help you so that your adaptation to the new situation is as traumatic as possible. You are going to see things that you could never have imagined, so I beg you not to try to understand them and accept them as they are. The people with whom you are going to interact hardly speak your language, but it is absolutely necessary that you have contact with them so that you can help us progress in the knowledge of your past. That is all I can tell you. Now you must remain here until we can find the best opportunity for you to leave this room."


Wernher
Lunia se sentó en la cama e intentaba ponerse en pie, pero en aquel instante se abrió la puerta. Ataviado con una bata, una mascarilla y guantes, entró un joven y le habló en nórdico antiguo:
-Lunia, soy Wernher, tu médico.
Lunia se sumergió en las sábanas y sus ojos desorbitados miraban con miedo a Werner. Su rostro estaba casi oculto por la mascarilla pero su voz era agradable.
-¿Dónde estoy?
Su propia voz le resultó extraña, como si perteneciera a otra persona.
-En un lugar seguro. No tienes nada que temer. Me gustaría ayudarte para que tu adaptación a la nueva situación sea lo menos traumática posible. Vas a ver cosas que no habrías podido imaginar nunca, por lo que te ruego que no trates de comprenderlas y que las aceptes como son. Las personas con las que te vas a relacionar apenas hablan tu idioma, pero es absolutamente necesario que tengas contacto con ellas para que nos puedas ayudar a progresar en el conocimiento de tu pasado. Eso es todo lo que te puedo decir. Ahora deberás permanecer aquí hasta que podamos encontrar la mejor ocasión para que puedas abandonar esta habitación.   


Peenemünde Research Center
Liuna was confined to that room for seven endless days. Only one person visited her, also with a mask and gloves, who without saying anything at all, left him on a table made of a material he did not know, a tray with her daily food. She was able to identify fish and sometimes meat, got used to baked bread, and learned to use cutlery on her own. Most of the food was foreign to her, but the sheer need to satisfy hunger made her get used to eating it.
She was wondering what she was doing there, so far from everything and everyone. The abuses he suffered from her father had led her to the situation he was experiencing at the time. She would never have made it to that strange island if the fateful night when she defended himself against her father lost her mind and ended in the death of her father.
The height of the windows did not allow her to see what was outside. She heared strange noises and sometimes voices in the form of screams that she did not know how to interpret. She could see on the identification card of the person who visited her daily some signs that she did not know, but that she could memorize: Peenemünde Research Center.

Peenemünde Research Center
Liuna estuvo confinada en aquella habitación durante siete interminables días. Solo le visitaba una persona, también con mascarilla y guantes, que sin decir nada en absoluto, le dejaba en una mesa, hecha de un material que desconocía, una bandeja con el alimento diario. Identificaba el pescado y a veces la carne, se acostumbró al pan elaborado, y aprendió por su cuenta a utilizar los cubiertos. Casi la totalidad de los alimentos le eran extraños, pero la pura necesidad de satisfacer el hambre hizo que se fuera acostumbrando a comerlos.
Se preguntaba qué estaba haciendo allí, tan lejos de todo y de todos. Los abusos que sufrió por parte de su padre le habían conducido a la situación que estaba viviendo en ese momento. Nunca hubiera llegado a aquella isla extraña si la noche fatídica en la que se defendió de su padre, perdiera la cabeza y acabara con la muerte de su progenitor.
La altura de las ventanas no permitía que se pudiera ver lo que había en el exterior. Oía ruidos extraños y a veces voces en forma de gritos que no sabía interpretar. Sí pudo ver en la tarjeta de la persona que le visitaba diariamente unos signos que desconocía, pero que pudo memorizar: Peenemünde Research Center.


Scientists
A group of scientists from Peenemünde gathered to try to find a way to explain to Liuna why she was there.
Although it was not the first time, having someone from the 9th century as a guest was already something that forced to fight on many fronts at the same time: the language, the daily experiences and the natural environment of Lunia had nothing to do with the new world of twentieth century. Also, having into account the fact that she was going to have to travel in time to the 30th century to avoid the disappearance of humanity, they doubted that his mind could overcome all that. The stopover that Lunia was to make in Peenemünde was part of the plan conceived in the XXX century.
Lunia, slanted green eyes, brown hair, sensual lips, and very attractive, did not imagine that her future was written, and that she inadvertently was arousig admiration and some other feeling among some of the members of the group of thorough sages.

Científicos
Un grupo de científicos de Peenemünde se reunió para tratar de encontrar la forma de explicar a Liuna por qué estaba allí.
Aunque no era la primera vez, tener como invitada a alguien del siglo IX ya era algo que obligaba a combatir en muchos frentes al mismo tiempo: el idioma, las experiencias cotidianas y el entorno natural de Lunia nada tenían que ver con el nuevo mundo del siglo XX. Si además se añadía el hecho de que iba a tener que viajar en el tiempo al siglo XXX para evitar la desaparición de la humanidad, dudaban que  su mente pudiera superar todo eso. La escala que Lunia debía hacer en Peenemünde formaba parte del plan concebido en el siglo XXX.
Lunia, ojos verdes rasgados, pelo castaño, labios sensuales, y muy atractiva, no imaginaba que su futuro estaba escrito, y que sin quererlo despertaba admiración y algún otro sentimiento entre algunos de los componentes del grupo de concienzudos sabios.  

Bjorn
Among them, a young scientist had an irresistible fascination for the young woman. He had had a chance to admire her when she was in a unconscious state when the blue men rescued her from the time capsule. At that moment he tried to guess the color of her eyes. Days later, when he could see her behind a hidden window, he recognized that they were the most beautiful eyes he had ever seen.
Of Nordic origin, Bjorn was interested in her from the first moment, and his interest went beyond scientific curiosity. Although it was precisely his interest in science that at first had prompted him to move to Peenemünde to participate in the so-called ‘Arne project’ in honor of the name of Lunia's father. Later he would remember his boat trips with Lunia on the Peene River.
It was October 2, 1942. The first A2 rocket was to be launched the next day, equipped with an automatic guidance system designed by technicians at the German Army Research Center under the direction of Wernher von Braun.

Bjorn
Entre ellos, un joven científico sentía una irresistible fascinación por la joven. Había tenido la ocasión de admirarla cuando desvanecida, la rescataron los hombre azules de la cápsula del tiempo. En aquel momento trató de adivinar el color de sus ojos. Días después, cuando pudo observarla tras una ventana oculta, reconoció que eran los ojos más hermosos que había visto jamás.
De origen nórdico, Bjorn se interesó por ella desde el primer momento, y su interés iba más allá de la curiosidad científica. Aunque era precisamente su interés por la ciencia lo que al principio le había impulsado a trasladarse a Peenemünde para participar en el llamado ‘proyecto Arne’ en honor al nombre del padre de Lunia. Tiempo después recordaría sus escapadas en barca con Lunia por el río Peene.
Era el 2 de octubre de 1942. Al día siguiente se iba a lanzar el primer cohete A2, provisto de un sistema de guía automático diseñado por los técnicos en el centro de investigación del ejército alemán bajo la dirección de Wernher von Braun.

The Universal Mind
At some point in the XXX century of the Gregorian calendar, 0-2-4-328 of universal / local Andromeda time, humanity as a whole, spread throughout the Milky Way and on some Andromeda planets, faces a threat without precedents. The genetic makeup of humans is in jeopardy and requires the adoption of an immediate emergency plan. The DNA chains break and form new compositions, degenerating into entropic structures whose information leads to the creation of deformed beings with an underdeveloped brain. The solution rested in the DNA of subjects who had lived in the 9th century whose DNA had characteristics that had not been repeated throughout history. These structures allow the repair of DNA chains and the restoration of the information contained in them.
The evolution of physical theories, from the formulation of Einstein's relativity and Stephen Wolfram's Theory of Everything, through Robert Saphiro's Theory of Pairs and Antonio Acevedo's interspaces spaces, allowed us to conclude that the whole is interconnected, and human beings are part of that whole. The discovery of the universal mind that directs everything, was the last step of Physics that Doctor Acharya formulated. This discovery opened the doors to the possibility of traveling through time and acting on the past to modify the future.

La mente universal
En algún momento del siglo XXX del calendario gregoriano, 0-2-4-328 del tiempo universal/local de Andrómeda, la humanidad en su conjunto, extendida por toda la Vía Láctea y en algunos planetas de Andrómeda, se enfrenta a una amenaza sin precedentes. La estructura genética de los humanos está en peligro y exige la adopción de un plan de emergencia inmediato. Las cadenas de ADN se rompen y forman nuevas composiciones, degenerando en estructuras entrópicas cuya información conduce a la creación de seres deformados y con un cerebro subdesarrollado. La solución descansaba en el ADN de sujetos que habían vivido en el siglo IX cuyo ADN tenía unas características que no se habían vuelto a repetir a lo largo de la historia. Estas estructuras permiten la reparación de las cadenas de ADN y la restauración de la información contenida en ellas.
La evolución de las teorías físicas, desde la formulación de la relatividad de Einstein y la Teoría del Todo de Stephen Wolfram, pasando por la Teoría de los pares de Robert Saphiro y los espacios interespacios de Antonio Acevedo, permitieron concluir que el todo está interconectado, y de ese todo formamos parte los seres humanos. El descubrimiento de la mente universal que todo lo dirige, fue el último paso de la Física que formuló el Doctor Acharya. Este descubrimiento abría las puertas a la posibilidad de viajar en el tiempo y actuar sobre el pasado para modificar el futuro.

V-2 (7)

Scientists

A group of scientists from Peenemünde gathered to try to find a way to explain to Liuna why she was there.

Although it was not the first time, having someone from the 9th century as a guest was already something that forced to fight on many fronts at the same time: the language, the daily experiences and the natural environment of Lunia had nothing to do with the new world of twentieth century. Also, having into account the fact that she was going to have to travel in time to the 30th century to avoid the disappearance of humanity, they doubted that his mind could overcome all that. The stopover that Lunia was to make in Peenemünde was part of the plan conceived in the XXX century.

Lunia, slanted green eyes, brown hair, sensual lips, and very attractive, did not imagine that her future was written, and that she inadvertently was arousig admiration and some other feeling among some of the members of the group of thorough sages.


Científicos

Un grupo de científicos de Peenemünde se reunió para tratar de encontrar la forma de explicar a Liuna por qué estaba allí.

Aunque no era la primera vez, tener como invitada a alguien del siglo IX ya era algo que obligaba a combatir en muchos frentes al mismo tiempo: el idioma, las experiencias cotidianas y el entorno natural de Lunia nada tenían que ver con el nuevo mundo del siglo XX. Si además se añadía el hecho de que iba a tener que viajar en el tiempo al siglo XXX para evitar la desaparición de la humanidad, dudaban que  su mente pudiera superar todo eso. La escala que Lunia debía hacer en Peenemünde formaba parte del plan concebido en el siglo XXX.

Lunia, ojos verdes rasgados, pelo castaño, labios sensuales, y muy atractiva, no imaginaba que su futuro estaba escrito, y que sin quererlo despertaba admiración y algún otro sentimiento entre algunos de los componentes del grupo de concienzudos sabios.  


Tuesday, April 14, 2020

Зов звезд

Зов звезд

Когда звезды зовут нас, неважно, какого эмиссара они посылают с просьбой о нас, мы будем рады, что были здесь. И от звезд мы продолжим заботиться о тех, кто останется здесь. Без того, чтобы они осознали это, мы будем обнимать и целовать их и становиться частью их жизни оттуда, пока звезды не отправят нас сюда снова.

The Call Of Stars - La llamada de las estrellas - Зов звезд

The Call Of Stars

When the stars call us, no matter the emissary they send asking for us, we will appreciate have been here. And from the stars we will continue taking care of those who stay here. Without them realizing it, we will hug and kiss them and become part of their lives from there, until the stars send us here again.

 

La llamada de las estrellas

Cuando las estrellas nos llamen, no importa el emisario que envíen preguntando por nosotros, agradeceremos haber estado aquí. Y desde las estrellas seguiremos cuidando a los que aquí se quedan. Sin que se den cuenta, los abrazaremos y besaremos y formaremos parte de sus vidas desde allí.

 

  Зов звезд

Когда звезды зовут нас, неважно, какого эмиссара они посылают с просьбой о нас, мы будем рады, что были здесь. И от звезд мы продолжим заботиться о тех, кто останется здесь. Без того, чтобы они осознали это, мы будем обнимать и целовать их и становиться частью их жизни оттуда, пока звезды не отправят нас сюда снова.


Коронавирус

Коронавирус

И Господь не знал, что делать. И люди молились и просили помощи. И существа земли оплакивали происходящее. Сам коронавирус, несмотря на себя, не знал, что он делает.

Шип

Шип

Это была белая роза. Красивая, хрупкая. Когда она опасно приблизилась к его стеблю, шип возник из ниоткуда и пронзил его нежную кожу. Капли красной крови, ноющие, упали на ее лепестки, и роза медленно покраснела. И раскаявшаяся роза поклонилась, чтобы ласкать ее лицо и просить у нее прощения. Она отвечала ему поцелуем, сладким поцелуем, который навсегда объединил их.

Monday, April 13, 2020

Песня об отдыхе

Песня об отдыхе



Он медленно одевался в свой лучший костюм. Он попрощался со своей семьей и друзьями и пошел в морг. Врачи предсказывали, что его смерть наступит этим утром. Осторожно он вошел в гроб и стал ждать смерти.

V-2 (6)

Peenemünde Research Center

Liuna was confined to that room for seven endless days. Only one person visited her, also with a mask and gloves, who without saying anything at all, left him on a table made of a material he did not know, a tray with her daily food. She was able to identify fish and sometimes meat, got used to baked bread, and learned to use cutlery on her own. Most of the food was foreign to her, but the sheer need to satisfy hunger made her get used to eating it.

She was wondering what she was doing there, so far from everything and everyone. The abuses he suffered from her father had led her to the situation he was experiencing at the time. She would never have made it to that strange island if the fateful night when she defended himself against her father lost her mind and ended in the death of her father.

The height of the windows did not allow her to see what was outside. She heared strange noises and sometimes voices in the form of screams that she did not know how to interpret. She could see on the identification card of the person who visited her daily some signs that she did not know, but that she could memorize: Peenemünde Research Center.

 

Peenemünde Research Center

Liuna estuvo confinada en aquella habitación durante siete interminables días. Solo le visitaba una persona, también con mascarilla y guantes, que sin decir nada en absoluto, le dejaba en una mesa, hecha de un material que desconocía, una bandeja con el alimento diario. Identificaba el pescado y a veces la carne, se acostumbró al pan elaborado, y aprendió por su cuenta a utilizar los cubiertos. Casi la totalidad de los alimentos le eran extraños, pero la pura necesidad de satisfacer el hambre hizo que se fuera acostumbrando a comerlos.

Se preguntaba qué estaba haciendo allí, tan lejos de todo y de todos. Los abusos que sufrió por parte de su padre le habían conducido a la situación que estaba viviendo en ese momento. Nunca hubiera llegado a aquella isla extraña si la noche fatídica en la que se defendió de su padre, perdiera la cabeza y acabara con la muerte de su progenitor.

La altura de las ventanas no permitía que se pudiera ver lo que había en el exterior. Oía ruidos extraños y a veces voces en forma de gritos que no sabía interpretar. Sí pudo ver en la tarjeta de la persona que le visitaba diariamente unos signos que desconocía, pero que pudo memorizar: Peenemünde Research Center.


Sunday, April 12, 2020

V-2 (5)


Wernher
Lunia sat on the bed and tried to stand up, but at that moment the door opened. Dressed in a dressing gown, a mask and gloves, a young man entered and spoke to her in Old Norse:
"Lunia, I'm Wernher, your doctor."
Lunia dived into the sheets, her wide eyes staring fearfully at Werner. His face was almost hidden by the mask but his voice was pleasant.
"Where I am?"
Her own voice sounded strange to her, as if it belonged to someone else.
"In a safe place. You have nothing to fear. I would like to help you so that your adaptation to the new situation is as traumatic as possible. You are going to see things that you could never have imagined, so I beg you not to try to understand them and accept them as they are. The people with whom you are going to interact hardly speak your language, but it is absolutely necessary that you have contact with them so that you can help us progress in the knowledge of your past. That is all I can tell you. Now you must remain here until we can find the best opportunity for you to leave this room."


Wernher
Lunia se sentó en la cama e intentaba ponerse en pie, pero en aquel instante se abrió la puerta. Ataviado con una bata, una mascarilla y guantes, entró un joven y le habló en nórdico antiguo:
-Lunia, soy Wernher, tu médico.
Lunia se sumergió en las sábanas y sus ojos desorbitados miraban con miedo a Werner. Su rostro estaba casi oculto por la mascarilla pero su voz era agradable.
-¿Dónde estoy?
Su propia voz le resultó extraña, como si perteneciera a otra persona.
-En un lugar seguro. No tienes nada que temer. Me gustaría ayudarte para que tu adaptación a la nueva situación sea lo menos traumática posible. Vas a ver cosas que no habrías podido imaginar nunca, por lo que te ruego que no trates de comprenderlas y que las aceptes como son. Las personas con las que te vas a relacionar apenas hablan tu idioma, pero es absolutamente necesario que tengas contacto con ellas para que nos puedas ayudar a progresar en el conocimiento de tu pasado. Eso es todo lo que te puedo decir. Ahora deberás permanecer aquí hasta que podamos encontrar la mejor ocasión para que puedas abandonar esta habitación.   

Saturday, April 11, 2020

V-2 (4)

The Warriors
A metallic voice, in Old Norse, rang in her mind:
-Lunia, don't be afraid. We are here to help and protect you.
When she approached the exit of the grotto, one of them offered his hand hoping that Lunia would accept his help to get out of there. Lunia, fearfully clung to that hand and instead of noticing the cold touch of an armor, a warm sensation made her shudder, because apart form that, the softness of 'that thing' was as if she were touching her own skin.
She woke up in a strange room. After what had happened, she did not remember anything. The room's walls were very regular, unlike her home back in Lindisfarne. Two large openings in the walls were covered in something transparent that insulated the room of the outside and at the same time allowed daylight to penetrate the entire room. She was lying on a cozy, fluffy surface, and she couldn't explain anything that was happening to her.

Los guerreros
Una voz metálica, en nórdico antiguo, sonó en su mente:
-Lunia, no tengas miedo. Estamos aquí para ayudarte y protegerte.
Cuando se acercó a la salida de la gruta, uno de ellos le ofreció la mano esperando que Lunia aceptara su ayuda para salir de allí. Lunia, se aferró temerosa a aquella mano y en lugar de notar el frío tacto de una armadura, una cálida sensación le hizo estremecerse, porque además, la suavidad de ‘aquello’ era como si estuviera tocando su propia piel.
Se despertó en una habitación extraña. Después de lo ocurrido no recordaba nada. Sus paredes eran muy regulares, a diferencia de las de su casa, allá en Lindisfarne. Dos grandes aberturas en las paredes estaban cubiertas de algo transparente que aislaba del exterior y al mismo tiempo permitían que la luz del día penetrara en toda la estancia. Estaba acostada sobre una superficie mullida, acogedora, y no podía explicar nada de lo que le estaba ocurriendo.

The Hidden Face of the Moon - La cara oculta de la luna

The Hidden Face of the Moon

Moon and Sun, Sun and sea. Golden pond where you, Moon, are looking at yourself.

Moon, Moon Moon, in your hidden face you have the child that populated my childhood.

Why, Moon, have you kidnapped him, condemning him to live without light in that hidden, sad face of yours?

It will be because your heart envies that boy who riding his silver horse defied the angry waves that you encouraged. It will be because you are complicit in the dark maneuvers of the night.

And you know, Moon, that with your behavior, you allow the nocturnal beings to populate the souls and surrender the days to your wishes.

 

 

 

La cara oculta de la luna

Luna y sol, sol y mar. Estanque dorado en el que te miras.

Luna, luna lunera, en tu cara oculta tienes al niño que poblaba mi infancia.

¿Por qué, luna, lo has secuestrado, condenándolo a vivir sin luz en esa cara tuya oscura, triste?

Será porque tu corazón envidia a aquel niño que a lomos de su caballo plateado desafiaba a las enfadadas olas que tú alentabas. Será porque eres cómplice de los oscuros manejos de la noche.

Y sabes, luna, que con tu proceder, permites  a los nocturnos seres poblar las almas y rendir los días a tus deseos.


Friday, April 10, 2020

V-2 (3)

The Inner Sea

But her falling occurred slowly, as if a fluid denser than air occupied the space of that well, making her falling very smooth. Finally she dived into the water, or what she believed could be water, because, surprisingly, she could breathe in that unknown environment. She swam up to the surface and could see an enormous calm liquid surface and in the distance a grotto through which the light penetrated.

Two huge warriors, dressed in what she thought were armor, were waiting for her at the exit of that inland sea. Their faces were hidden by metal masks. They gestured to her to come closer. She was afraid, but had no other choice except close up to the output.

 

El mar interior

Pero su caída se producía lentamente, como si un fluido más denso que el aire ocupara el espacio de aquel pozo haciendo que su caída fuera muy suave. Finalmente se zambulló  en el agua, o lo que ella creía que podía ser agua, porque, sorprendentemente, podía respirar en aquel medio desconocido. Nadó subiendo a la superficie y pudo ver una enorme superficie liquida en calma y en la lejanía una gruta por la que penetraba la luz.

Dos descomunales guerreros, ataviados con lo que ella pensó que eran armaduras, le estaban esperando a la salida de aquel mar interior. Sus caras permanecían ocultas por unas máscaras metálicas. Le hacían ademanes para que se acercara. Ella sintió miedo, pero no tenía otra alternativa.


Tuesday, April 7, 2020

The New Scenario (1) El nuevo escenario (1)

The New Scenario (1)

January 2022: as a consequence of the global pandemic declared at the end of 2019, the countries of the European Union have decided to dissolve it due to the ineffectiveness of their institutions.

Africa, the continent hardest hit by the pandemic, has lost more than half of its population.

After the worst humanitarian catastrophe in its history, the United States has given up world leadership because of the unstoppable force of China. Russia has managed to rehabilitate the ghost of the former Union of Soviet Socialist Republics.

Following the impressive evolution of electronic money during this short period of time, the new financial system has undermined the old order. The money as we knew it until now has disappeared and transactions worldwide are carried out with cryptocurrencies. Wealth has changed hands. The richest are citizens residing in the countries least affected by the pandemic.

The price of food products has multiplied by two hundred in the environment of European countries. Farmers and ranchers are the most important citizens in the new social order.

 


El nuevo escenario (1)

Enero de 2022: como consecuencia de la pandemia mundial declarada a finales del año 2019, los países de la Unión Europea han decidido su disolución ante la inoperancia de sus instituciones.

África, el continente más azotado por la pandemia ha perdido más de la mitad de su población.

Estados Unidos, después de la peor catástrofe humanitaria de su historia, ha cedido el liderazgo mundial ante la fuerza imparable de China. Rusia ha conseguido rehabilitar el fantasma de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.

Tras la imponente evolución del dinero electrónico durante este corto periodo de tiempo, el nuevo sistema financiero ha socavado el antiguo orden. Ha desaparecido el dinero tal como lo conocíamos hasta ahora y las transacciones a nivel mundial se realizan con criptomonedas. La riqueza ha cambiado de manos. Los más ricos son ciudadanos residentes en los países menos afectados por la pandemia.

El precio de productos alimenticios se ha multiplicado por doscientos en el entorno de los países europeos. Los agricultores y ganaderos son los ciudadanos de primera en el nuevo orden social.


V-2 (2)

The New Island

Surprised, she got up to flee from the proximity of those birds that looked at her strangely and caused her a certain dislike. With her clothes ragged and numb, she tried to find a glimpse of buildings or signs that the island was inhabited. Nothing she could see from there allowed her any hope. She walked slowly away from the beach towards a small forest. She had always dreamed of the creatures that populate the forest, ever since her mother told her about their existence. With a certain suspicion, she approached that magical place and the branches of those enormous trees interwoven a cloak that hardly let sunlight pass.

She went into the thicket and when she could barely see the entrance to the forest as a small luminous spark, she felt fear. Not for long, because as she advanced in the middle of that gloom, her feet gave way and she began to fall and fall ...

La isla nueva

Sorprendida, se levantó para huir de la proximidad de aquellas aves que la miraban extrañadas y le producían cierta aversión. Con las vestiduras rasgadas y entumecida trató de encontrar un atisbo de edificios o de signos de que la isla estuviera habitada. Nada de lo que podía ver desde allí le permitía albergar alguna esperanza. Se alejó lentamente de la playa en dirección a un pequeño bosque. Siempre había soñado con las criaturas que pueblan el bosque, desde que su madre le habló de su existencia. Se aproximó con cierto recelo a aquel lugar mágico y las ramas de aquellos enormes árboles entretejían un manto que apenas dejaba pasar la luz del sol.

Se internó en la espesura y cuando apenas se podía ver la entrada al bosque como una pequeña chispa luminosa, sintió miedo. No por mucho tiempo, porque al avanzar en medio de aquella penumbra, sus pies cedieron y empezó a caer y caer…


Monday, April 6, 2020

V-2 (1)

Lunia

Lunia had been born in a small village in the fjords. Her father was a military leader, and because of the bravery and courage he showed at the Battle of Hafsrfjord, King Harald (the one with the fair hair), in recognition of his heroic courage, appointed him Jarl of the Shetlands. Lunia had to do a turbulent journey from Lindisfarne to Fair Island. During the voyage, the intense rain, the enormous waves that hit the ship and the violent treatment to which her father subjected her, weakened her health and her spirits. So much so that, the first night on the ship, after her father raped her, Lunia surprised him from behind and killed him.

Her first impulse was to explain to the crew what had happened, but frightened by what she had done and thinking about the reaction of those fierce warriors, she threw herself into the sea. Without knowing how, the waves threw her to a beach and the closed night did not allow her to distinguish the details surrounded her. Exhausted, she fell asleep. She was awakened by the touch of something sharp on her cheek. It was the beak of one of the seabirds that surrounded her and quickly moved away from her when she woke up.

 

Lunia

Lunia había nacido en un pueblecito de los fiordos. Su padre era un caudillo militar, y por la valentía y coraje que mostró en la batalla de  Hafsrfjord, el rey Harald (el de la hermosa cabellera), en reconocimiento a su heroico valor, le nombró Jarl de las islas  Shetlands. Lunia tuvo que hacer un turbulento viaje desde Lindisfarne a la isla Fair. Durante la travesía, la intensa lluvia, las enormes olas que azotaban el barco y el trato violento al que su padre la sometía, debilitaron su salud y su ánimo. Tanto que, la primera noche en el barco, después de que su padre la violara, Lunia le sorprendió por la espalda y lo asesinó.

Su primer impulso fue explicar a la tripulación lo ocurrido, pero asustada por lo que había hecho y pensando en la reacción de aquellos feroces guerreros, se arrojó al mar. Sin saber cómo, las olas la empujaron a una playa y la noche cerrada no le permitía distinguir los detalles. Exhausta, se durmió. La despertó el roce sobre su mejilla de algo puntiagudo. Era el pico de una de las aves marinas que la rodeaban y que se apartaron rápidamente de ella cuando se despertó.


Saturday, April 4, 2020

Spikes - Espigas

Spikes
I am crossing a field of spikes, and not to be left alone, the full moon is with me. Without haste, my steps lead me to the huge era where the harvests sleep. The heat is suffocating, but the spell of the moment is revealed in each look, in each exhalation, and it is only fleetingly, when the heat liquefies out of the pores of the skin, to forget about me again.
The moment becomes infinite, loaded with evidence of the miracle, of the unfathomable. The era takes over the center of the universe, and the harvests are the innumerable stars of the secret that covers the nakedness of my solitude.

Espigas
Voy atravesando un campo de espigas, y por no dejarme solo, la luna llena me acompaña. Sin prisa, mis pasos me conducen a la enorme era donde duermen las mieses. El calor es sofocante, pero el embrujo del momento se revela en cada mirada, en cada exhalación, y no es sino fugazmente, cuando el calor se licua saliendo por los poros de la piel, para volver a olvidarse de mí.
El instante se torna infinito, cargado de pruebas del milagro, de lo insondable. La era se apodera del centro del universo, y las mieses son las innumerables estrellas del secreto que arropa la desnudez de mi soledad.

Friday, April 3, 2020

Wake up (2) - Despertar (2)

Wake up (2)

This connection between the two universes gave me a special position, since I could perceive both realities, one of them non-existent for everyone.

Between the thousands of eyes, two sapphires of immense blue attracted my attention. His sweet expression calmed me and at the same time made me feel safe. Some of them stopped looking at me to direct their eyes to the sapphire eyes. However, they slowly drifted away, and the other eyes followed, leaving a thick black void around me.

Suddenly, I remembered the phrase of my imminent funeral and of the impossibility of communicating to those people that I was alive. The shock of remembering suddenly made those thousands of eyes reappear. It is as if everyone is waiting for some kind of outcome.

Then I heard the same phrase:

- The funeral will be tomorrow. The corpse must be prepared.

And it occurred to me to think that I had gone ahead in time, and that when I heard that voice the first time it was about having lived a few moments in the future.


Despertar (2)

Esta conexión entre los dos universos me otorgaba una posición especial, pues podía percibir ambas realidades, una de ellas inexistente para todo el mundo.

Entre los miles de ojos, dos zafiros de un inmenso azul atrajeron mi atención. Su expresión dulce me tranquilizaba y al mismo tiempo hacía que me sintiera seguro. Algunos de ellos dejaron de observarme para dirigir su mirada a los ojos de color zafiro. Sin embargo, se fueron alejando despacio, y los demás ojos los siguieron, dejando un vacío negro y espeso a mi alrededor.

De repente, recordé la frase de mi inminente entierro y de la imposibilidad de comunicar a aquellas personas que yo estaba vivo. El sobresalto de recordar, hizo que de repente aquellos miles de ojos volvieran a aparecer. Es como si todos estuvieran esperando algún tipo de desenlace.

A continuación, escuché la misma frase:

-          El entierro será mañana. Hay que preparar el cadáver.

Y se me ocurrió pensar que me había adelantado en el tiempo, y que cuando oí antes esa voz se trataba de que había vivido unos instantes en el futuro.


Wake up (1) - Despertar(1)

Wake up (1)

At the time of my death, thousands of eyes were watching me closely. And when I decided to go back to life, those eyes were perplexed, as if they wanted to tell me that they didn't understand my decision. Upon returning, I remember that my first sensation was that of touch. I could feel the sheet covering me. Next the cold of the surface on which he was. I assumed it was glass. However, no muscle in my body obeyed my orders. After a few moments, I heard someone say:

“The funeral will be tomorrow. The corpse must be prepared.”

Those thousands of eyes kept looking at me, now with an interrogating gesture. They expected a reaction from me to that phrase. They also watched my skin. My body had started to break down and after my decision to return, the cells started working again, and my cerulean skin took on a new shade of pink.

 

Despertar (1)

En el momento de mi muerte, miles de ojos me miraban atentamente. Y cuando decidí retroceder a la vida, aquellos ojos se llenaron de perplejidad, como si me quisieran decir que no comprendían mi decisión. Al regresar, recuerdo que mi primera sensación fue la del tacto. Notaba la sábana que me cubría. A continuación el frío de la superficie en la que estaba. Supuse que era cristal. Sin embargo, ningún músculo de mi cuerpo obedecía mis órdenes. Después de unos instantes,  escuché a alguien que decía:

-         - El entierro será mañana. Hay que preparar el cadáver.

Aquellos miles de ojos me seguían mirando, ahora con un gesto interrogador. Esperaban una reacción por mi parte a aquella frase. También observaban mi piel. Mi cuerpo había empezado a descomponerse y después de mi decisión de regresar, las células volvían a trabajar de nuevo, y mi piel cerúlea adquiría un nuevo tono rosado.