Handkerchiefs
Those handkerchiefs had been left in a trunk for a
long time. Someone opened the trunk one day and found them there, immaculate.
When they were picked up, a small piece of paper the size of a business card
fell to the floor and could be read on it:
P.O. Box 212. Code: poppy.
When they opened the locker they found a very worn
notebook and a small metal box. The first impulse was to open the box, and the
surprise was to find some tiny beings in human form who euphorically greeted
their saviors.
The notebook was a diary, and its author had described
in great detail when and how he discovered these beings, who fed on darkness,
and his relationship with them for years.
Pañuelos
Aquellos pañuelos
habían estado abandonados en un baúl durante mucho tiempo. Alguien abrió un día
el baúl y los encontró allí, inmaculados. Al cogerlos, un papelito del tamaño
de una tarjeta de visita cayó al suelo y en él se podía leer:
‘Apartado de correos
número 212. Clave: amapola’
Cuando abrieron la
taquilla se encontraron una libreta muy gastada y una pequeña caja metálica. El
primer impulso fue abrir la caja, y la sorpresa fue encontrar unos seres
diminutos con forma humana que saludaban eufóricamente a sus salvadores.
La libreta era un
diario, y su autor había descrito con todo lujo de detalles cuándo y cómo
descubrió a esos seres, que se alimentaban de la oscuridad, y su relación con
ellos durante años.
oooooooooo0oooooooooooooo
Little Beings
Thanks to the notes that appeared in the diary, it was
known that these tiny beings were affected by the sun's rays. So once the
introductions were made, someone closed the box. But no one had noticed that
one of them had been left outside and had hidden in the jacket pocket of one of
the Post Officers. He was a dissident whom the owner of the handkerchiefs, in
his diary, called Tom. And according to the extensive explanation given in it,
he had tried to escape on more than one occasion.
Tom knew what he was doing. He needed a bath of
sunlight for at least a day to transform himself into what he had always wanted
to be. A genetic mutation had made him different from his congeners, who if
they received solar radiation for a minute, the burns would cause them mortal
wounds. However, and taking into account what his family had confessed to him,
he might experience a spectacular transformation.
Pequeños seres
Gracias a los apuntes
que aparecían en el diario, se supo que a estos seres diminutos les afectaban
los rayos solares. Así que una vez hechas las presentaciones, alguien cerró la
caja. Pero nadie se había percatado de que uno de ellos se había quedado fuera
y se había escondido en el bolsillo de la chaqueta de uno de los funcionarios
de Correos. Era un disidente al que el dueño de los pañuelos, en su diario,
llamaba Tom. Y según la extensa explicación recogida en él, había tratado de
escapar en más de una ocasión.
Tom sabía lo que
hacía. Necesitaba un baño de luz solar durante al menos un día para
transformarse en lo que siempre había querido ser. Una mutación genética lo
había hecho diferente a sus congéneres, a los que en caso de recibir
radiaciones solares durante un minuto, las quemaduras les ocasionarían heridas
mortales. Él sin embargo, y atendiendo a lo que su familia le había confesado,
podría experimentar una transformación espectacular.
ooooooooooooooooo0oooooooooooooooo
Tom
And Tom got out of his prison and ended up at the postal
officer's home. The officer left his jacket on the coat rack and Tom waited
until night to come out of hiding. He came down the sleeve of the jacket with
some difficulty and slid down the wall to the floor. The snoring coming from
the bedroom made him wince. He tried in the dark to find a window to go out
through. Fortunately, one of the windows in the kitchen was open. He climbed up
one leg of one of the chairs to the table and from there he reached the window
sill and from there jumped into the void.
The first rays of sunshine caught him asleep among the
leaves of the vine that had cushioned his fall the night before. He began to
feel good. Assuming that the owners of the house would appear at any moment, he
moved away from there and looked for a place to hide from the eyes of
passers-by. He was already beginning to experience the first effects of photons
penetrating his body. His skin was changing color and his eyes could see a
universe denied to others, as he perceived frequencies far below and above the
normal optical frequencies. At that moment he was afraid, and he repented a
little of what he was doing.
Tom
Y Tom consiguió salir
de su prisión y fue a parar al hogar del funcionario de Correos. El funcionario
dejó su chaqueta en el perchero y Tom esperó a la noche para salir de su
escondite. Bajó con cierta dificultad por la manga de la chaqueta y se deslizó
por la pared hasta llegar al suelo. Los ronquidos que procedían del dormitorio
le hicieron dar un respingo. Intentó en la oscuridad ubicar alguna ventana por
la que salir. Afortunadamente, una de las de la cocina estaba abierta. Subió
por una pata de una de las sillas hasta la mesa y desde allí alcanzó el
alfeizar y de ahí saltó al vacío.
Los primeros rayos de
sol lo sorprendieron dormido entre las hojas de pámpano que habían amortiguado
su caída la noche anterior. Empezó a sentirse bien. Suponiendo que los dueños
de la casa aparecerían en cualquier momento, se alejó de allí y buscó donde
ocultarse a los ojos de los transeúntes. Ya empezaba a experimentar los
primeros efectos de los fotones penetrando en su cuerpo. Su piel estaba
cambiando de color y sus ojos podían ver un universo negado a los demás, ya que
percibía frecuencias muy por debajo y por encima de las frecuencias ópticas
normales. En aquel momento sintió miedo, y se arrepintió un poco de lo que
estaba haciendo.
ooooooooo0ooooooooooo
ooooooooo0ooooooooooo
Changes
Tom's companions, though well fed by the darkness and
safe, did not stop worrying about him. They were worried because of him. They
had always known that Tom wanted to get out of there, but they had never
thought he would dare. Now they were trying to imagine what might have happened
to him. They did not know how he was going to feed and whether he would know
how to defend himself from all the dangers lurking outside.
Tom was experiencing the first reactions to the sun's
rays. He had tried to find places where there was darkness to feed himself, but
his new state was beginning to change his body's metabolism. He needed dark
less, and the light was beginning to provide him with some energy. That's what
he was thinking about when he suddenly found the nose of a huge cat looking at
him with inquisitive eyes. Tom's small size amused the cat who tried to hit him
with its front paw. Tom's scare was huge and triggered his first
transformation. In an instant he began to grow and grow, so that now it was the
cat that had derisory dimensions compared to his height. And it was the cat
that came out terrified. Once the scare was over, Tom returned to his normal
dimensions and breathed a sigh of relief.
Cambios
Los compañeros de Tom,
aunque bien alimentados por la oscuridad y a salvo, no dejaban de preocuparse
por él. El ánimo estaba por los suelos. Siempre habían sabido que Tom quería
salir de allí, pero nunca habían pensado que se atreviera a hacerlo. Ahora
trataban de imaginar lo que le podría haber ocurrido. No sabían cómo iba a
alimentase y si se sabría defender de todos los peligros que acechaban en el
exterior.
Tom estaba
experimentando las primeras reacciones a los rayos solares. Había procurado
encontrar lugares en los que hubiera oscuridad para alimentarse, pero su nuevo
estado estaba empezando a cambiar el metabolismo de su cuerpo. Necesitaba menos
estas a oscuras y la luz le estaba empezando a proporcionar cierta energía. En
eso estaba pensando cuando de repente se encontró con la nariz de un inmenso
gato que le miraba con ojos inquisitivos. El pequeño tamaño de Tom divertía al
gato que intentó golpearle con su pata delantera. El susto de Tom fue mayúsculo
y desencadenó su primera transformación. En un instante empezó a crecer y
crecer, de forma que ahora era el gato el que tenía unas dimensiones irrisorias
comparadas con su estatura. Y fue el gato el que salió despavorido. Una vez
pasado el susto, Tom volvió a recuperar sus dimensiones normales y respiró con
alivio.
ooooooooooo0ooooooooooo
ooooooooooo0ooooooooooo
Dark Planet
The small beings that the owner of those handkerchiefs
had found came from a dark planet. A planet that was crossing the outer space
thousands of millions of kilometers from its star, and did not revolve around
its axis, always presenting the same face to the star. Beings were living in it
who used the energy of darkness to live. For this reason, they were
concentrating on the part of the planet that was always hidden from the star.
One of the space-time discontinuities, which manifested themselves
spontaneously, had sucked those beings and moved them to Earth, specifically to
the bedroom of the owner of the handkerchiefs.
The difficulty of access to the wooded peaks protected
the secret of the king of the mountain, Tom's father. His son had been
conceived by an immortal woman, and the structure of his DNA was the secret
that no one knew. When he was older, his father tried to explain to him his
nature and the prodigies he could live.
El planeta oscuro
Los pequeños seres que
había encontrado el dueño de aquellos pañuelos procedían de un planeta oscuro.
Un planeta que surcaba el espacio sideral a miles de millones de kilómetros de
su estrella, y no giraba alrededor de su eje, presentando siempre la misma cara
a la estrella. Albergaba a seres que utilizaban la energía de la oscuridad para
vivir. Por ese motivo, se concentraban en la parte del planeta que siempre se
mantenía oculta a la estrella. Una de las discontinuidades espacio-tiempo, que
se manifestaban espontáneamente, había succionado a aquellos seres y los había
trasladado a la Tierra, en concreto al dormitorio del dueño de los pañuelos.
La dificultad de
acceso a las boscosas cumbres protegía el secreto del rey de la montaña, el
padre de Tom. Su hijo había sido concebido por una inmortal, y la estructura de
su ADN era el secreto que nadie conocía. Cuando fue mayor, su padre trató de
explicarle su naturaleza y los prodigios que podría llegar a vivir.
ooooooooooooooooooooooooooooooooo0ooooooooooooooooooooooooo
Travelling to the Speed of Light
The evening surprised Tom near the coast. It was the
first time he had seen the sea. He didn't really know how he got there, but he
was thankful because the show was extraordinary. The sunset over the sea made
him tremble. He missed the black hills among which his father had built his
house, but the contemplation of that sunset helped him not to feel invaded by
nostalgia. Suddenly he looked directly at the sun and one of the rays stopped
in front of him and invited him for a walk. When he entered the ray, it moved
at the speed of light. Tom, clinging to the electric and magnetic fields, whose
values was not changing over time, saw what was around him as a still photo.
There was no movement of objects and the time stopped. His thoughts also froze.
Finally the beam stopped at the same point where he found it, and Tom came out
of the beam and thanked it.
Viajando a la
velocidad de la luz
El anochecer
sorprendió a Tom cerca de la costa. Era la primera vez que veía el mar. En
realidad no sabía cómo había llegado hasta allí, pero daba las gracias porque
es espectáculo era extraordinario. La puesta de sol sobre el mar le hizo
estremecerse. Echaba de menos las negras colinas entre las que su padre había
construido su casa, pero la contemplación de aquel atardecer ayudaba a no
sentirse invadido por la nostalgia. De repente miró directamente al sol y uno
de los rayos se detuvo delante de él y le invitó a dar un paseo. Cuando entró
en el rayo, éste se movió a la velocidad de la luz. Tom, aferrado a los campos
eléctrico y magnético, cuyos valores no cambiaban con el tiempo, veía lo que
había a su alrededor como una foto fija. No existía el movimiento de los
objetos ni existía el paso del tiempo. También se congelaron sus pensamientos.
Finalmente el rayo se detuvo en el mismo punto en el que lo encontró y Tom
salió del rayo y le dio las gracias.
ooooooooooooooooooo0oooooooooooooooooooooo
Code
The poker game lasted until the early hours of the
morning, and when the game was over, the host went out to say goodbye to his
fellow card players. When he returned home, he saw a fleeting flash among the
primroses he had planted a few days earlier in the garden. He did not attach
the greatest importance to it. But when he entered the kitchen, he could see
that part of the garden from the window, and the flash repeated itself. He
watched for a moment and the flashes seemed to convey some sort of code. The
beam was very narrow and headed for the sky. Although one might think that the
light source was tiny, its intensity was remarkable. What it could be among the
flowers emitting this kind of code and to whom would it be directed?
The host, unable to go out and see what it was all
about, tried to forget it and went to bed on the upper floor of the house. Next
morning, he was awakened by a loud noise, or a kind of buzz. It was ten o'clock
in the morning. He had slept peacefully, but the noise was reminding him the
light of the previous night. He jumped out of bed and went to the window from
where the primroses could be seen before, because now something had made them
jump through the air, making a hole about a metre in diameter.
Código
La partida de póker se
prolongó hasta la madrugada, y cuando acabó la partida el anfitrión salió a
despedir a sus compañeros de cartas. Cuando se volvió para entrar en casa,
observó un destello fugaz entre las prímulas que había plantado unos días antes
en el jardín. No le dio la mayor importancia. Pero cuando entró en la cocina,
desde la ventana podía ver aquella parte del jardín y se volvió a repetir el
destello. Observó durante unos instantes y los destellos parecían transmitir
una especie de código. El haz era muy estrecho y se dirigía hacia el cielo.
Aunque se podía pensar que la fuente de luz era diminuta, su intensidad era
notable. ¿Qué podía haber entre las flores que emitiera esa especie de código y
a quién iría dirigido?
El anfitrión, incapaz
de salir a ver de lo que se trataba, intentó olvidarlo y se fue a la cama
situada en el piso superior de la vivienda. Le despertó un fuerte ruido, o
zumbido. Eran las diez de la mañana. Había dormido plácidamente, pero aquel
ruido le recordó lo de la noche anterior. Saltó de la cama y se dirigió a la
ventana desde donde antes se podían ver las prímulas, porque ahora algo había
hecho que saltaran por los aires haciendo un socavón de un metro de diámetro.
oooooooooooooooooooooo0ooooooooooooooooooooo
Help!
He ran down the stairs and approached the hole.
Remains of primroses were scattered everywhere, and the land on which he had
planted them had disappeared. Next to the remains of the flowers were metal
fragments and bits of crystals. You could also see a small hole in the center of
the hole. When he tried to enlarge the hole with a small shovel, he discovered
that there was a corrugated tube that should not be there.
When he tried to extract it, a very weak cry for help
made him stop. He didn't know what to do when he saw a small being asking for
help coming out of the tube. He thought he hadn't woken up yet and that it was
all a dream, but his insistence on asking for his help brought him back to
reality. He stretched out his hand and that being climbed up to his palm and
told him that in the subsoil there were installations in which other beings
like him took refuge.
¡Ayuda!
Bajó atropelladamente
las escaleras y se acercó al socavón. Había restos de prímulas esparcidos por
todas partes, y la tierra sobre las que él las había plantado había
desaparecido. Junto a los restos de las flores se destacaban fragmentos
metálicos y restos de trocitos de cristales. También se veía, en el centro de
socavón se apreciaba un agujero de pequeñas dimensiones. Cuando intentó ampliar
el agujero con una pequeña pala, descubrió que había un tubo corrugado que no
debería estar allí.
Cuando intentó
extraerlo, un grito muy débil de auxilio le hizo detenerse. No supo que hacer
cuando vio salir por el tubo a un ser pequeñito que pedía ayuda. Pensó que aún
no se había despertado y que todo aquello era un sueño, pero la insistencia de
aquel ser en solicitar su ayuda le hizo volver a la realidad. Extendió su mano
y aquel ser trepó a su palma y le dijo que en el subsuelo había unas
instalaciones en las que se refugiaban otros seres como él.
ooooooooooooooooooooooo0ooooooooooooooooooooooo
Thirty years
That was the beginning of thirty years of friendship.
He did not confess to anyone that extraordinary and long relationship, and so
that his friends would stay safe when he was passed away, he thought of confining
them in a box in a post office box. During those thirty years he knew that they
were extraordinary beings whose fundamental characteristic was the sacrifice
for others and the importance that friendship had for them, something that is
not often given among human beings. They lived at his home all that time,
always trying to communicate with the beings on their planet.
Meanwhile, moments of melancholy and sadness gave way
to hope and kind confidences, to the extraordinary stories of their lives, far
away, on that cold and dark planet, but at the same time, the planet was their
sweet home.
Treinta años
Aquello fue el
principio de treinta años de amistad. No le confesó a nadie aquella
extraordinaria y larga relación, y para que sus amigos se mantuvieran a salvo
cuando él ya no estuviera, pensó en recluirlos en una caja en un apartado de
correos. Durante esos treinta años supo que eran unos seres extraordinarios
cuya característica fundamental era el sacrificio por los demás y la
importancia que para ellos tenía la amistad, algo que entre los seres humanos
no se suele dar con mucha frecuencia. Vivieron en su casa durante todo ese
tiempo, y siempre intentando comunicarse con los seres de su planeta.
Mientras tanto,
momentos de melancolía y tristeza dejaban paso a la esperanza y a las
confidencias amables, a las extraordinarias historias de sus vidas, allá lejos,
en el frío y oscuro planeta, pero al mismo tiempo su dulce hogar.
ooooooooooooooooooooooo0ooooooooooooooooooooooooooo
Kathy
It was a cold, rainy night. Katy was driving slowly.
She was on her way back from the supermarket when her cell phone rang. She
answered the call and someone told her that her uncle had just died under
strange circumstances. Sadness and amazement. Without passing by her house she
went to her uncle's house on the other side of the city. She remembered that
they had not seen each other for years. Her uncle had always been a little
strange, and she had never guessed why. She climbed the stairs to the first floor
and two police officers flanked the front door to the house. Coming from the
inside was the loud voice of someone in charge of the case. One of the officers
entered to warn superintendent she was there, and then the superintendent went
out and Katy told him who she was. Without a comment, the commissioner took her
to the bedroom. Her uncle's body, covered with a sheet, was on the bed. Nearby
was an open trunk and someone had taken out part of its contents. The
commissioner left the room and Katy noticed one end of the trunk with
immaculate white handkerchiefs in a perfect package. She took them and as he
did so, a paper the size of a card fell to the floor. Little did Katy imagine
what that card was hiding.
ooooooooooooooo0ooooooooooooooooo
Katy
Era una noche fría y
lluviosa. Katy conducía despacio. Volvía del supermercado cuando sonó el móvil.
Descolgó y alguien le dijo que su tío acababa de fallecer en extrañas
circunstancias. Tristeza y asombro. Sin pasar por su casa se dirigió al
domicilio de su tío, al otro lado de la ciudad. Recordó que hacía años que no
se veían. Su tío siempre había sido un poco extraño, y ella nunca había
acertado a adivinar por qué. Subió las escaleras hasta el primer piso y dos
agentes de policía flanqueaban la puerta de entrada a la casa. Procedente del
interior se oía la sonora voz de alguien encargado del caso. Uno de los agentes
entró y a continuación salió el comisario. Katy se presentó antes de que le
preguntaran. Sin hacer ningún comentario, el comisario la llevó al dormitorio.
El cadáver de su tío, tapado con una sábana, estaba sobre la cama. Cerca había
un baúl abierto y alguien había sacado parte de su contenido. El comisario
salió de la habitación y Katy se fijó en un extremo del baúl en el que se veían
unos inmaculados pañuelos blancos formando un perfecto paquete. Los cogió y al
hacerlo, cayó al suelo un papel del tamaño de una tarjeta. Poco imaginaba Katy lo que aquella tarjeta
ocultaba.
ooooooooooooooo0ooooooooooooooo
ooooooooooooooo0ooooooooooooooo
Spirits
Tom never ceased to be surprised by the experiences he
was living. His father had also warned him of the dangers of his desires. He
should learn to control his desires, because they would become reality. Thus,
Tom, without realizing it, remembered his friend, the person who saved his life
and his companions and who was no longer in this world. He was again surprised
by the ray of light that invited him into it. Tom agreed to his request and
closed his eyes. Suddenly he was invaded by an intense smell of violets. When
he opened them, he found himself in front of his friend, the one with the
handkerchiefs. An intense emotion appeared in his eyes. Then he learned that
this world is a place of passage, and that the spirits of those who leave it
populate distant planets. The ray of light had transported him instantly to
that planet where the perfume of violets and the pink light of the horizon
welcome those who, like him, escape from the second world.
Espíritus
Tom no dejaba de
sorprenderse por las experiencias que estaba viviendo. Su padre le había
advertido también de los peligros de sus deseos. Debería aprender a
controlar sus deseos, porque éstos se convertirían en realidad. Así, Tom, sin
darse cuenta, recordó a su amigo, a la persona que le salvó la vida a él y a
sus compañeros y que ya no estaba en este mundo. Le volvió a sorprender el rayo
de luz que le invitó a entrar en él. Tom accedió a su petición y cerró los
ojos. De repente le invadió un intenso olor a violetas. Cuando los abrió, se
encontró enfrente de su amigo, el de los pañuelos. Una intensa emoción asomó a
sus ojos. Entonces aprendió que este mundo es un sitio de paso, y que los
espíritus de los que lo abandonan pueblan planetas lejanos. El rayo de luz lo
había transportado instantáneamente a aquel planeta en el que el perfume a
violetas y la luz rosada del horizonte dan la bienvenida a los que, como él
escapan del segundo mundo.
ooooooooooooooooooo0oooooooooooooooooooooo
Swangdoms
It was impossible not to see that slender tower, the
place where spirits were welcomed. Its extraordinary structure cast an immense
shadow over the walls of the swangdoms, constructions which varied in shape and
colour in the wake of the thoughts of the spirits who inhabited them. Thus, a
multicolored space created by an endless number of swangdoms extended to the
horizon, dotted with infinite colors changing the amber carpet that was the
floor. The shadows that the pink light lent to objects and beings, were blurred
until they disappeared when it came to spirits, so that his friend was not
accompanied by any shadow.
Tom entered with some apprehension when his friend
invited him to go inside his swangdom, but as his eyes became accustomed to the
warm luminosity of his interior, the peace that transmitted that living place
reached the deepest of his soul.
Swangdoms
Era imposible no ver
aquella esbelta torre, el lugar en el que se daba la bienvenida a los
espíritus. Su extraordinaria estructura proyectaba una inmensa sombra sobre las
paredes de los swangdoms, construcciones que variaban su forma y color
siguiendo la estela de los pensamientos de los espíritus que los habitaban. Así,
un espacio multicolor creado por una interminable cantidad de swangdoms se
extendía hasta el horizonte, salpicando de infinitos colores cambiantes la
alfombra ámbar que era el suelo. Las sombras que la luz rosa prestaba a los
objetos y a los seres, se difuminaba hasta desaparecer cuando se trataba de
espíritus, de manera que a su amigo no le acompañaba ninguna sombra.
Tom entró con cierta
aprensión cuando su amigo le invitó a pasar al interior de su swangdom, pero a
medida que sus ojos se acostumbraban a la tibia luminosidad de su interior, la
paz que transmitía ese lugar vivo le llegó a lo más profundo de su alma.
oooooooooooooooooo0ooooooooooooooo
Unstalble Space
And that's where Tom discovered unstable space. Regions of space that suddenly was disappearing, taking everything in them. Also, and suddenly, regions of space were created and brought new forms of universes, new fauna, new cities with new and different inhabitants, and new physical phenomena such as transition, whereby an inhabitant of one region of space could instantly travel to another, making use of unstable space. The new physical laws also made it possible to travel within beings and discover living micro universes.
Espacio inestable
Y allí descubrió Tom el espacio inestable. Regiones del espacio súbitamente desaparecían llevándose todo lo que había en ellas. También, y de modo repentino, se creaban regiones del espacio y traían nuevas formas de universos, nueva fauna, nuevas ciudades con nuevos y distintos habitantes, y nuevos fenómenos físicos como la transición, por la cual, un habitante de una región del espacio podía viajar instantáneamente a otra, haciendo uso del espacio inestable. Las nuevas leyes físicas también permitían viajar al interior de los seres y descubrir micro universos vivientes.
oooooooooooooo0oooooooooooooo
Robbery
Katy
remembered when, when she was very young, her uncle told her about tiny human
beings. She had always thought it was her uncle's invention to stimulate her
imagination.
Now she had
encountered the reality of their existence and could not ignore them. Not
knowing how, she was responsible for their lives. That was what he was thinking
as he made his way to the post office to take home the tiny beings.
She was
near the bank when, suddenly, she heard the sirens of several police cars
approaching. The cars stopped in front of the bank. He approached one of the
policemen and asked him what was going on. The policeman explained that the
post office had been robbed and all the boxes had been looted.
She was
stunned. She thought of the little ones and wondered in whose hands they would
be now.
Atraco
Katy recordó cuando, siendo muy pequeña, su tío le habló de
unos seres humanos diminutos. Siempre había pensado que era una invención de su tío para estimular su imaginación.
Ahora se había encontrado con la realidad de su existencia y
no podía ignorarlos. Sin saber cómo, era responsable de sus vidas. Eso era lo
que iba pensando mientras se dirigía a la oficina de correos para llevarse a
casa a los seres diminutos.
Estaba cerca del banco cuando, de repente, oyó las sirenas
de varios coches de policía que se aproximaban. Los coches se detuvieron
enfrente del banco. Se acercó a uno de los policías y le preguntó qué ocurría.
El policía le explicó que habían atracado la oficina de correos y habían desvalijado
todas las cajas.
Se quedó atónita. Pensó en los pequeños seres y se preguntó
en manos de quién estaría ahora.
ooooooooooooooo0ooooooooooooo
ooooooooooooooo0ooooooooooooo
Cron's Moon
In the same
planetary system to which the dark planet belonged, there was a huge hybrid
planet, Cron, a mixture between planet and star. The great mass of earth and
fire had adopted an irregular form, and the incandescent part of cold
combustion, of trillions of tons, rose majestically, thousands of kilometers,
and like an enormous obelisk, illuminated from eons the black sky, and thanks
to the curvature of the rays of light, the opposite part received the heat and
radiation necessary to lodge living beings that beat at the same rhythm as
their planet did.
From one of
Cron's moons, wolves with black fur and blue eyes waited for Tom's arrival.
La luna de Cron
En el mismo sistema planetario al que pertenecía el planeta
oscuro, giraba un descomunal planeta híbrido, Cron, una mezcla entre planeta y
estrella. La gran masa de tierra y fuego había adoptado una forma irregular, y
la parte incandescente de combustión fría, de trillones de toneladas, se
elevaba, majestuosa, miles de kilómetros, y como un enorme obelisco, iluminaba
desde eones el negro cielo, y gracias a la curvatura de los rayos de luz, la
parte opuesta recibía el calor y la radiación necesarios para albergar a seres
vivos que latían al mismo ritmo al que lo hacía su planeta.
Desde una de las lunas de Cron, lobos de negro pelaje y ojos
azules, esperaban la llegada de Tom.
oooooooooooo0ooooooooooooo
oooooooooooo0ooooooooooooo
Ruhn
The wolves
anticipate events. And so they gathered at the top of the blue hill to welcome
Tom. The atoms of the universe in charge of transmitting the future are
embedded as in a puzzle between the atoms of the brains of the wolves, opening
the door to clairvoyance. This circumstance only occurs in the space near that
moon of Cron, called Letha, and Tom, when it materialized in Letha acquired
that quality. Rhun, the leader of the herd, was waiting impatiently for Tom.
Ruhn
Los lobos se adelantan a los acontecimientos. Y así, se
reunieron en la cima de la colina azul para recibir a Tom. Los átomos de
universo encargados de transmitir el futuro se incrustan como en un
rompecabezas entre los átomos de los cerebros de los lobos, abriendo la puerta
a la videncia. Esa circunstancia solo ocurre en el espacio próximo a esa luna
de Cron, llamada Letha, y Tom, cuando se materializó en Letha adquirió esa
cualidad. Rhun, el líder de la manada, esperaba con impaciencia a Tom.
oooooooooooo0ooooooooooo
oooooooooooo0ooooooooooo
Iridescent
liquid
The storm
had flooded the streets of the big city. In a police inspection of the area of
the robbery, the box in which the small beings had been living appeared open,
flooded with water and with no trace of them.
Kathy asked
the police to return the box. Thinking of the little beings, she returned home
with almost the same sadness as those who lose their children.
When he
opened the box he noticed that, after had dried it, the bottom emitted a faint
iridescence, and it moistened again after a few moments. It was not water, but
a somewhat viscous liquid which slowly spread across the surface of the bottom
of the box and strangely up the inner walls to the edges of the box, spilling
out and finally falling to the ground.
El líquido iridiscente
La tormenta había inundado las calles de la gran ciudad. En una
inspección de la policía por la zona del atraco, la caja en la que habían vivido
los pequeños seres apareció abierta, inundada de agua y sin rastro de ellos.
Katy le pidió a la policía que le devolviera la caja. Pensando
en los pequeños seres, volvió a su casa casi con la misma tristeza de quien
pierde a sus hijos.
Al abrir la caja observó que, después de haberla secado, el
fondo emitía una débil iridiscencia, y volvía a humedecerse después de unos
instantes. No se trataba de agua, sino de un líquido algo viscoso que iba
extendiéndose lentamente por la superficie del fondo de la caja y extrañamente
subía por las paredes interiores hasta llegar a los bordes de la caja,
derramándose y finalmente cayendo al suelo.