Saturday, August 31, 2019

Masks - Caretas



Masks

By day he was a torturer for the Inquisition. Every night he was becoming a devout and humble monk.
It was a clear night when he was returning to the monastery. He realized that someone was following him. He accelerated his pace. He heard the gasping breath of the stranger behind him. After somo yards in which it seemed that the heart was going to come out of his chest, he had the courage to stop. She could hear no one. The silence was absolute, but he dared not look back. He began to walk slowly and those steps sounding behind him hammered his ears again. He thought he was going to die when he noticed a slight pressure on his shoulder. He turned and saw someone very much like him but somewhat changed. The greenish skin, his eyes wideopen, the transparent cheeks...
-I'm coming to warn you. If you enter the monastery, this one you see will be your aspect within a week. You'll be rotting underground. Someone waiting for you will kill you.
Before that apparition, he ran away in terror and entered the cell of the monastery without realizing that someone, in the dark corner of the tiny room, was awaiting his arrival.
-I am the soul of the one you executed this morning and I come to do justice. You will pay for so many crimes you have committed in the name of the Inquisition.
He opened the door to escape that nightmare and when he went out into the corridor he saw a procession of executed men waiting in silence to be witnessess that he would soon be dead. He had no chance of getting out of there alive. A fulminant attack put an end to his life.
The actors removed their masks and, satisfied, congratulated themselves on the death of the monk, and returned to their homes. The next day the Inquisition would have one less executioner.

Caretas

De día ejercía de torturador para la Inquisición. De noche se convertía en un devoto y humilde monje.
Era una noche clara cuando regresaba al monasterio. Se dio cuenta de que alguien le seguía. Aceleró el paso. Oía la respiración agitada del extraño que iba tras él. Después de un trecho en el que parecía que el corazón se la iba a salir de pecho, tuvo la valentía de detenerse en seco. No oía a nadie. El silencio era absoluto, pero no se atrevía a mirar hacia atrás. Empezó a caminar despacio y aquellos pasos tras él volvieron a martillear sus oídos. Creyó morir cuando notó en su hombro una leve presión. Se volvió y se encontró con alguien muy parecido a él pero algo cambiado. La piel verdosa, los ojos desorbitados, las mejillas transparentes…
-Vengo a advertirte. Si entras en el monasterio, este que ves será tu aspecto dentro de una semana. Estarás pudriéndote bajo tierra. Alguien que te está esperando te asesinará.
Ante aquella aparición, salió corriendo despavorido y entró en la celda del monasterio sin percatarse de que alguien, en el ángulo oscuro del diminuto cuarto, aguardaba su llegada.
-Soy el alma del que has ejecutado esta mañana y vengo a hacer justicia. Vas a pagar por tantos crímenes que has cometido en nombre de la Inquisición.
Abrió la puerta para escapar de aquella pesadilla y cuando salió al pasillo vio a una procesión de ejecutados que esperaban en silencio para comprobar que dentro de poco estaría muerto. No tenía ninguna posibilidad de poder salir con vida de allí. Un ataque fulminante acabó con él.
Los actores se quitaron las caretas y satisfechos se felicitaron por la muerte de aquel monje, y volvieron a sus casas. Al día siguiente la Inquisición contaría con un verdugo menos.

Sunday, August 18, 2019

Tales from Hell - Cuentos desde el infierno


Tales from hell

My tremendous life, full of murders and crimes has brought me here. I say well, here to Earth. There, where I come from, this destiny awaits the worst being, like the greatest of punishments. In reality, my crimes have their justification, even if it doesn't seem so.
When I was very young, They were locked me up in filthy cubicles. From above, with huge pointed sticks they was  trying to inflict wounds on me, and finally they was allowing me to go out into a free space, or so I thought, because I tried to find an exit following the wall, and incomprehensibly ended up in the same place. It looked like a circular construction, I think that was the explanation.
Then, after some time, they repeated it again, but this time one of them stood in front of me with something like a cape. I threw myself at him and hit him until he died.
That was repeated a few more times for some time, and now, after my death it turns out that I am here and as I have been told, worse experiences await me. Here they say that I am a fighting bull.


Cuentos desde el infierno

Mi tremenda vida, llena de asesinatos y crímenes me ha traído aquí. Digo bien, aquí a la Tierra. Allí, de donde vengo, a los peores les espera este destino, como el mayor de los castigos. En realidad mis crímenes tienen su justificación, aunque no lo parezca.
Siendo muy joven, me encerraron en unos cubículos inmundos. Desde arriba, con enormes varas puntiagudas trataban de infligirme heridas, y finalmente me permitían salir a un espacio libre, o eso pensaba yo, porque intentaba buscar una salida siguiendo la pared, e incomprensiblemente acababa en el mismo sitio. Parecía una construcción circular, creo que esa era la explicación.
Luego, pasado algún tiempo, volvieron a repetirlo, pero esta vez uno de ellos se puso enfrente de mí con algo parecido a una capa. Me lancé sobre él y lo golpeé hasta que murió.
Eso se repitió algunas veces más durante algún tiempo, y ahora, después de morir resulta que me encuentro aquí y según me han dicho, me esperan peores experiencias. Aquí dicen que soy un toro bravo.

Saturday, August 17, 2019

The Crypt - La cripta


The crypt
As every year, following the Martian calendar, the spaceship landed silently near the cemetery. Silence. A sad silence was made when one by one they entered the crypt to honor their deceased, their famous deceased.
Lights of the sunset. No one broke that silence and slowly, the numerous family prepared to return to the spaceship. The slow footsteps of the relatives leaving the cemetery could still be heard weakly, when from inside the superb stone construction, a strange whisper made the youngest of them turn towards the crypt.
It was not the time to hear any sound from the crypt. The deceased rested on a huge bed lovingly prepared. Every five years, he woke up and the family came to spend the five hours of his resurrection with him. But that happened during the idus of the ternaries, that is, within three months. The young man ran to the crypt, opened the gate, entered the room and found Edgar sitting on his bed.
"Hello Robert. I had to come back to life because I have just conceived my masterpiece and I cannot wait for the idus. Warn everyone to come because I need it published as soon as possible."
Robert left the crypt to warn the rest of the family, turned to read the inscription on the frontispiece: Edgar Allan Poe. October 7, 1849.

La cripta
Como todos los años, siguiendo el calendario marciano, la nave aterrizaba silenciosa cerca del camposanto. Silencio. Un triste silencio se hizo cuando uno por uno entraron en la cripta para honrar a su difunto, su célebre difunto.
Luces del ocaso. Nadie rompió aquel silencio y lentamente, la extensa familia se dispuso a regresar a la nave. Aún se oían débilmente los pasos lentos de los familiares abandonando el cementerio, cuando desde el interior de la soberbia construcción de piedra, un extraño susurro hizo volverse al más joven de ellos.
No era el momento de oír ningún sonido procedente de la cripta. El difundo descansaba sobre una enorme cama amorosamente preparada. Cada cinco años, se despertaba y la familia venía a pasar con él las cinco horas que duraba su resurrección. Pero eso ocurría durante los idus de las ternarias, es decir, dentro de tres meses. El joven se dirigió corriendo a la cripta, abrió la verja, penetró en la estancia y se encontró a Edgar sentado sobre su cama.
-Hola Robert. He tenido que volver a la vida porque acabo de concebir mi obra maestra y no puedo esperar a los idus. Avisa a todos para que vengan porque necesito que se publique cuanto antes.
Robert salió de la cripta para avisar al resto de la familia, se volvió para leer la inscripción que figuraba en el frontispicio: Edgar Allan Poe. 7 de octubre de 1849.

Thursday, August 15, 2019

The Cathedral - La catedral


The Cathedral
As a child, he had visited the cathedral with his parents. He was so impressed by that imposing space, the weak illumination of enormous blue candles and the endless elevation of the immense columns that he was certain that when he was older he would live there. He knew that that imposing black marble building would belong to him. Now, as bishop, was he entering that monument with the certainty that he would accompany it for the rest of his life, and that he would be buried there.
His father had directed the construction of the cathedral many years before, and knew all the secrets of its structure. When he was little, he fed his imagination by talking to him about the hidden rooms, the endless corridors beneath the floor, and the strange circumstances in which the best stonemason died. Now all that belonged to him.
One night, when the city was sleeping, he climbed into the dome and faced a small door. His father had warned him never to open it. With infinite curiosity, and at the same time feeling a great fear, he put the key in the lock and turned it several times. The door opened inviting him in. He hesitated for a moment and finally decided to take a step into the unknown. The door closed violently behind him and a voice from beyond welcomed him.
"Your father told you not to come to hell. But you didn't listen to him. I am the stonecutter and I have been waiting for your visit for many years. Now, you will take my place here and I will be able to free myself from this prison in which your father confined me when I worked for him. Here ends your life and your dreams."
The faithful of the Church never knew how and why their bishop had disappeared.


La catedral
Siendo un niño, había visitado la catedral con sus padres. Le produjo tal impresión aquel imponente espacio, la débil iluminación de enormes cirios azules y la interminable elevación de las inmensas columnas, que tuvo la certeza de que cuando fuera mayor viviría allí. Supo que aquel imponente edificio de mármol negro sería suyo. Ahora, como obispo, entraba en aquel monumento teniendo la seguridad de que lo acompañaría durante el resto de su vida, y que sería enterrado allí.
Su padre había dirigido las obras de construcción de la catedral muchos años atrás, y conocía todos los secretos de su estructura. Cuando era pequeño, alimentaba su imaginación hablándole de las estancias ocultas, de los pasillos interminables bajo su suelo, y de las extrañas circunstancias en las que murió el cantero mayor. Ahora, todo aquello le pertenecía.
Una noche, cuando la ciudad dormía, subió a la cúpula y se enfrentó a una pequeña puerta. Su padre le había advertido que nunca la abriera. Con infinita curiosidad, y al mismo tiempo sintiendo un miedo cerval, introdujo la llave en la cerradura y la giró varias vueltas. La puerta se abrió invitándolo a entrar. Dudó durante un momento y finalmente decidió dar un paso hacia lo desconocido. La puerta se cerró violentamente tras él y una voz de ultratumba le dio la bienvenida.
-Ya te dijo tu padre que no vinieras al infierno. Pero tú no le hiciste caso. Soy el cantero mayor y llevo esperando tu visita muchos años. Ahora, tú ocuparás mi lugar aquí y yo podré liberarme de este calvario en el que me confinó tu padre cuando trabajaba para el. Aquí termina tu vida y tus sueños.
Los fieles de la Iglesia no supieron nunca cómo su obispo había desaparecido.

Friday, August 9, 2019

Tears - Lágrimas


Tears

He took refuge in his thoughts. Outside, his senses only perceived noise. After a few moments, without knowing how, two twin tears began to slowly furrow his cheeks. Tears full of memories, of future pasts. Virgin tears, so pure that they was concentrating all the feeling of the universe. Tears for human suffering. Tears for having lived. Those tears contained everything. And they detached themselves from the cheeks and reached the ground. And the feeling, that it was themselves, was dispersed in thousands of small tears extending through the soil to reach the other end of the world. And so the feeling took over the Earth.

Lágrimas

Se refugió en sus pensamientos. Fuera, sus sentidos solo percibían ruido. Después de unos instantes, sin saber cómo, dos lágrimas gemelas empezaron a surcar, lentamente, sus mejillas. Lágrimas llenas de recuerdos, de pasados futuros. Lágrimas vírgenes, tan puras que concentraban todo el sentimiento del universo. Lágrimas por el sufrimiento humano. Lágrimas por haber vivido. Aquellas lágrimas lo contenían todo. Y se desprendieron de las mejillas y llegaron al suelo. Y el sentimiento, que eran ellas mismas, se dispersó en miles de pequeñas lágrimas extendiéndose por la tierra hasta llegar al otro extremo del mundo. Y así el sentimiento se adueñó de la Tierra.

Sunday, August 4, 2019

The Room - La estancia


The room

The little-lit room had become his only room. A vital room, sometimes sweet, sometimes hostile, but always surprising. There he was living the most unlikely adventures from the moment that his brain refused to obey him. Sometimes, the pale blue of its walls was the sky of an aviator in his flight through a spectacular storm. Other times it was a battlefield where he faced the armies of Genghis Khan. Other times, it was the engine room of a submarine in full battle against the forces of evil.
One summer morning, someone opened the window wide and the penetrating light invited him to freedom. So without thinking about it, he threw himself through that long-awaited fissure into the future. What was surprising was that the psychiatric hospital nurses could see him floating, going out through the window, defying the laws of gravity, and heading for infinity, out of reach of everything and everyone.

La estancia

La estancia, poco iluminada, se había convertido en su único espacio. Espacio vital, a veces dulce, a veces hostil, pero siempre sorprendente. Allí había vivido las aventuras más inverosímiles  desde que su cerebro se negó a obedecerle. En ocasiones, el azul pálido de sus paredes era el cielo de un aviador en su vuelo a través de una espectacular tormenta. Otras veces era un campo de batalla en el que se enfrentaba a los ejércitos de Gengis Khan. Otras, era la sala de máquinas de un submarino en plena batalla contra las fuerzas del mal.
Una mañana de verano, alguien abrió la ventana de par en par y la penetrante luz le invitaba a la libertad. Así que sin pensarlo, se lanzó a través de aquella ansiada fisura, hacia el futuro. Lo sorprendente fue que los enfermeros del psiquiátrico pudieron ver cómo salía por la ventana flotando, desafiando las leyes de la gravedad,  y dirigiéndose hacia el infinito, fuera del alcance de todo y de todos.