Symphony of the inverse
On a rainy day, gondolas furrowed the sky supported by
ether. The drops started from the ground and was go up, whipping the hulls of
the boats. The Earth was squeezing, like a lemon, over the equator and fed on the water of the
poles, and the ships followed the flows of the water. That was up in the sky.
Underneath, in the water, fluvial highways through the solid water regulated
the transit of the great interoceanic ships. The bowels of the Earth was
illuminating the Universe which, black and helpless, depended on the Earth for
its existence.
Sinfonía de lo inverso
En un día de lluvia, góndolas surcaban el cielo sustentadas
por el éter. Las gotas partían del suelo y subían, azotando los cascos de las
embarcaciones. La Tierra se exprimía en el ecuador y se alimentaba del agua de
los polos, y las naves seguían los flujos del agua. Eso ocurría arriba, en el
cielo. Debajo, en el agua, autovías fluviales a través del agua sólida regulaban
el tránsito de las grandes naves interoceánicas. Las entrañas de la Tierra
iluminaban el Universo que, negro y desamparado dependía de la Tierra para su existencia.