Saturday, November 30, 2019

Handkerchiefs 31 - Pañuelos 31


Kubernetes

Kubernetes descended from his spacecraft and kissed Tamor's ground. He had travelled through space for centuries to return to his home, an ancient planet at the confines of the Milky Way. Scourged it by hurricane winds of chlorine and decimated by blue sulphur volcanoes, the negative gravity of some areas of the northern hemisphere was requiring to take precautions not to be thrown into outer space. However, in the southern hemisphere, the strong gravitational attraction prevented aircraft from taking off from its surface if they were not equipped with the resources to generate antigravity fields. At the equator, in the transition between the enormous force of gravity in the south and the antigravity field in the north, strange phenomena was being take place. Kubernetes approached his assistant and friend Planso, located behind him, and told him to order the spacecraft to lower the precious cargo that had been stored for so long in the solitary room of that structure as hard as steel and at the same time flexible to adapt to the narrow and tortuous corridors of curved space.

Kubernetes

Kubernetes descendió de su aeronave y besó el suelo de Tamor. Había navegado a través del espacio durante siglos para volver a su hogar, un antiguo planeta situado en los confines de la vía Láctea. Aazotado por vientos huracanados de cloro y diezmado por volcanes de azufre azul, la gravedad negativa de algunas de las zonas del hemisferio norte obligaba a tener precauciones para no salir despedido al espacio exterior. Sin embargo en el hemisferio sur, la fuerte atracción gravitatoria impedía que las aeronaves pudieran despegar de su superficie si no estaban equipadas con los recursos para generar campos antigravitatorios. En el ecuador, en la transición entre la enorme fuerza de la gravedad del sur, y el campo antigravitatorio del norte, ocurrían fenómenos extraños. Kubernetes se dirigió a su ayudante y amigo Planso, situado detrás de él, para que diera la orden a la nave de hacer descender la preciosa carga que durante tanto tiempo llevaba almacenada en la solitaria estancia de aquella estructura dura como el acero y al mismo tiempo flexible para adaptarse a los estrechos y tortuosos pasillos del espacio curvo.

Saturday, November 23, 2019

Estrangement - Desafección

Estrangement

Sometimes I'm so different from myself that at those times I wouldn't want to be my friend.

Desafección

En ocasiones soy tan diferente a mi mismo que en esos momentos no me gustaría ser mi amigo.

Friday, November 22, 2019

The Deception of Light - El engaño de la luz


The Deception of Light

The light deceives us. In order to keep its secret it allies itself with all the tricks it can, it makes us believe that bodies move through space. Space without light is not space. It is solitude and inertia. All our mind games are based on the existence of light. All our conclusions are elaborated with the background of light. The astronauts who pretend to deduce how light behaves, to imagine it, have no choice but to use light as a 'medium' to see the environment, We are prisoners of light.

El engaño de la luz

La luz nos engaña. Para conservar su secreto se alía con todas las artimañas que puede. Nos hace creer que los cuerpos se mueven a través del espacio. El espacio sin luz no es espacio. Es soledad e inercia. Todos nuestros juegos mentales se fundamentan en la existencia de la luz. Todas nuestras conclusiones se elaboran con el trasfondo de la luz. Los astronautas que pretenden deducir cómo se comporta la luz, imaginarla, no tienen más remedio que utilizar la luz como ‘medio’ para ver el entorno, Estamos presos de la luz.

Wednesday, November 20, 2019

The Flight of the Butterfly - El vuelo de la mariposa

The Flight of the Butterfly

And reality began to manifest itself differently before my eyes. And I didn't know how to adapt to it. And that incapacity cost me my life, but before that it gave me the opportunity to touch things and to breathe to the people around me. The enormous transparent barrier that separated me from others gradually turned into drops of sand that fell to the ground and left me naked in front of others. And in the moments before my death, everything was in peace and everything was peace. And I walked slowly along the silk thread that led me to the light, and in the end I merged with the light, I was light.

El vuelo de la mariposa

Y la realidad empezó a manifestarse de otra manera ante mis ojos. Y yo no sabía cómo adaptarme a ella. Y esa incapacidad me costó la vida, pero antes me regaló la oportunidad de tocar las cosas y de respirar a las personas que me rodeaban. La descomunal barrera transparente que me separaba de los demás se fue transformando en gotas de arena que caían al suelo y me dejaban desnudo frente a los otros. Y en los instantes anteriores a mi muerte, todo estaba en paz y todo era paz. Y yo anduve despacio por el hilo de seda que me conducía a la luz, y al final yo me fundía con la luz, yo era luz.

Saturday, November 16, 2019

Two Little Houses - Dos casitas


Two Little Houses

He woke up in a wheat field. Naked. She got up, and the spikes stuck to her body to protect her. She could barely move. She stood up and saw what looked like a wooden construction. With great difficulty he walked towards that little house. The sun, warm and kind, caressed her skin, and her feet could feel the damp, soft earth. When she tried to check the distance to the little house, it seemed to her that it was further and further away.
She turned around and noticed that in the opposite direction there was another little house just like the first one. She hesitated for a moment, but finally she decided to move on to the little house. But each time she looked to the house, she saw it further away.
She turned again and was surprised to see that the house in the opposite direction was closer, much closer. It seemed that the floor was moving in the direction of the second house and away from the first.
She dropped to the floor, closed her eyes and went back to sleep.


Dos casitas

Se despertó en un trigal. Desnuda. Se incorporó, y las espigas se pegaban a su cuerpo para protegerla. Apenas podía moverse. Se incorporó y vio lo que parecía una construcción de madera. Con mucha dificultad se dirigió hacia aquella casita. El sol, cálido y amable, acariciaba su piel, y sus pies notaban la tierra húmeda, blanda. Cuando trato de comprobar la distancia a la casita, le pareció que ésta estaba cada vez más lejos.
Se dio la vuelta y observó que en dirección opuesta había otra casita exactamente igual que la primera. Dudó un momento, pero finalmente se decidió por seguir avanzado hacia la casita. Pero cada vez que levantaba la vista, la veía más lejos.
Se volvió de nuevo y se sorprendió al ver que la casita que estaba en dirección opuesta estaba más cerca, mucho más cerca. Daba la sensación de que el suelo se movía en dirección a la segunda casa y se alejaba de la primera.
Se dejó caer al suelo, cerró los ojos y volvió a dormirse.

Thursday, November 14, 2019

Handkerchiefs 30 - Pañuelos 30



The Mesh
After the information provided by Benfold, Hutington got down to work. He had special traps formed by metal meshes that, activated by a spring moved by light, fell on its prey preventing them from escaping.
Lilith had decided to find Benfold but did not know how. Then she remembered that she could make use of a special capacity by which, like a thermal-sound sensor, she could, by means of its orientation, perfectly locate who she was looking for. Then she knew that Benfold was in the animal facility, in one of the safest cages. What the little ones didn't know is that Huntington had set the traps to try and catch them.
Lilith addressed the animalarium followed by her companions. They penetrated through a small opening in the wall, in the manner of a vent, and then the unpredictable occurred.
Huntington's laughter sounded thunderous. He approached the wire mesh and found that one of the small beings had fallen into it. Lilith was trapped by the mesh.



La malla
Después de la información que le había facilitado Benfold, Huntington se puso manos a la obra. Disponía de unas trampas especiales formadas por mallas metálicas que accionadas por un resorte activado por luz, caía sobre sus presas impidiendo que escaparan.
Lilith había decidido encontrar a Benfold pero no sabía cómo hacerlo. Entonces recordó que podía hacer uso de  una capacidad especial por la que a modo de un sensor térmico-sonoro podía, mediante su orientación, ubicar perfectamente lo que estuviera buscando. Entonces supo que Benfold se encontraba en el animalario, en una de las jaulas más seguras. Lo que no sabían los pequeños seres es que Huntington había dispuesto las trampas para tratar de capturarlos.
Lilith se dirigió al animalario seguida por sus compañeros. Penetraron a través de una pequeña abertura practicada en la pared como respiradero y entonces ocurrió lo impredecible.
La risa de Huntington sonó atronadora. Se acercó a la malla metálica y comprobó que había caído en ella uno de los pequeños seres. Se trataba de Lilith.

Sunday, November 10, 2019

The Boat - La barca


The boat

Swayed by the waves, the boat waits for its boatman. Eager to redraw foam and blue stelae under his loving guidance. But he doesn't arrive. She quietly counts the minutes and consoles herself thinking that sometimes it has happened. But today, she doesn't know why, something tells her it's different. 

She doesn't know that she will never see her boatman again.

La barca

Mecida por las olas, la barca espera a su barquero. Ansiosa por volver a trazar estelas de espuma y azul bajo su amorosa guía. Pero no llega. Cuenta en silencio los minutos y  se consuela pensando que algunas veces ha ocurrido. Pero hoy, no sabe por qué, algo le dice que es distinto. 

No sabe que nunca más volverá a ver a su barquero.

Handkerchiefs 29 - Pañuelos 29


Lilith and Benfold

But Benfold didn't reveal the whole truth to Huntington. Lilith had initiated a plan to return home, directly involving Benfold. What Huntington ignored was that Lilith and Benfold were old friends. Their friendship dated back to the time when Gorga had not been exploited by bird men.
Returning to the facilities that Huntington had built with great effort, the lights, bright at certain times and dim at others, accompanied the beings of the animalarium. Thus, by means of a code inserted in the beams of light, they were programmed to perform certain actions or develop abilities such as speech or telepathy.
When Huntington learned of the existence of small beings, he did not lose an instant to begin his search. He was a systematic man and began his inquiries through the garden. It did not occur to him that they could be hidden in the dog house, nor did he relate the escape of the dog with the presence of small beings. His intuition was telling him that they would not have dared to enter the house, so they had to be in any part of the garden, a large expanse of land in the center of which was the animal facility, a much larger construction than the house, located in a small hill near the city.


Lilith y Benfold

Pero Benfold no le reveló toda la verdad a Huntington. Lilith había iniciado un plan para volver a casa, que implicaba directamente a Benfold. Lo que ignoraba Huntington era que Lilith y Benfold eran viejos amigos. Su amistad se remontaba a la época en la que Gorga no había sido explotado por los hombres pájaro.
Volviendo a las instalaciones que Huntington había ido levantando con mucho esfuerzo, las luces, brillantes en ciertos momentos y tenues en otros, acompañaban a los seres del animalario. Así, mediante un código insertado en los haces de luz, se les programaba para realizar determinadas acciones o desarrollar capacidades como el habla o la telepatía.
Cuando Huntington supo de la existencia de los pequeños seres, no perdió un instante para comenzar su búsqueda. Era un hombre sistemático y empezó sus indagaciones por el jardín. No se le ocurrió que podían estar ocultos en la caseta del perro, ni relacionó la huida del can con la presencia de los pequeños seres. Su intuición le decía que no se habrían atrevido a entrar en la casa, así que debían andar por el jardín, una gran extensión de terreno en cuyo centro se encontraba el animalario, una construcción mucho más grande que la casa, situada en una pequeña colina cerca de la ciudad.

Saturday, November 9, 2019

WF-98765, WF-98766 and Inertial Systems - WF-98765, WF-98766 y los sistemas inerciales


WF-98765, WF-98766 and inertial systems


What I couldn't imagine was that I would be visited by WF-98766, another wavefront.
After that night thinking about what WF-98765 had revealed to me, I couldn't help but remind the observers and try to guess what each of them imagined about what the others were experiencing, the other inertial observers, and why not, the wavefronts.
How do we measure speed? We determine a point of origin, a point of destination, and the time it takes for the mobile object to get from the point of origin to the point of destination. Both points are fixed in space, the distance between them cannot vary. If this were not the case, the measurement of speed would be wrong. Michelson and Morley made measurements with an L-shaped system, one of whose arms had the direction of motion of the Earth around the Sun, and the other arm was perpendicular to the first. The measurement of the speed of light was identical along both arms.
But our experiment of the ships touching their ends is somehow different from the Michelson and Morley experiment. In our case, measurements of the speed of light are made in the same direction, not in perpendicular directions. As we are dealing with the history of WF-98765 and WF-98766, the point of origin is that in which its birth is generated and the point of destination is the centers of the spaceships. WF-98765 and WF-98766 see themselves in a static position. What WF-98765 and WF-98766 see when measuring distances and times, is that the origin points move away from them at three hundred thousand kilometers per second (that of the two ships when their ends are crossed) and the centers of the ships also approach them at three hundred thousand kilometers per second.
Then it appeared in my thought WF-98766:
-I am the twin wave front of the WF-98765. WF-98765 comes from one ends of the spaceships and I come from the other end of them. We are both born when the ends of the ships touch and our journey ends at each of the ship's centers. And I confess to you that we both arrive at the same time at each of the centers, although during our voyage the ships move one with respect to the other. The result that the speed of light is the same for every inertial system, or in other words, that a wave front measures the constant speed of three hundred thousand kilometers per second for all objects that move away or near it, invalidates the existence of inertial systems with respect to wavefronts.


WF-98765, WF-98766 y los sistemas inerciales
Lo que no me podía imaginar es que recibiría la visita de WF-98766, otro frente de onda.
Después de aquella noche pensando en lo que WF-98765 me había revelado, no pude evitar recordar a los observadores y tratar de adivinar lo que cada uno de ellos imaginaba sobre lo que estaban experimentando los demás, los otros observadores inerciales, y por qué no, los frentes de onda.
¿Cómo medimos la velocidad? Determinamos un punto de origen, un punto de destino y el tiempo que tarda el móvil en llegar del punto origen al punto destino. Ambos puntos son fijos en el espacio, la distancia entre ellos no puede variar. Si no fuera así, la medida de la velocidad sería errónea. Michelson y Morley hicieron mediciones con un sistema en forma de L, uno de cuyos brazos tenía la dirección de movimiento de la Tierra alrededor del Sol, y el otro brazo era perpendicular al primero. La medida de la velocidad de la luz fue idéntica a lo largo de ambos brazos.
Pero nuestro experimento de las naves que rozan sus extremos es de alguna manera distinto al experimento de Michelson y Morley. En nuestro caso, las medidas de la velocidad de la luz se realizan en la misma dirección, no en direcciones perpendiculares. Como estamos tratando la historia de WF-98765 y WF-98766, el punto origen es aquel en el que se genera su nacimiento y el punto de destino son los centros de las naves. WF-98765 y WF-98766 se ven a sí mismos en una posición estática. Lo que ven WF-98765 y WF-98766 al medir distancias y tiempos, es que los puntos origen se alejan de ellos a trescientos mil kilómetros por segundo (el de las dos naves cuando se cruzan sus extremos) y los centros de las naves se acercan a ellos también a trescientos mil kilómetros por segundo.
Entonces hizo su aparición en mi pensamiento WF-98766:
-Soy el frente de onda gemelo del WF-98765. WF-98765 procede de un extremo de las naves y yo procedo del otro extremo de las mismas. Ambos nacemos cuando los extremos de las naves se tocan y nuestro viaje termina en cada uno de los centros de las naves. Y te confieso que los dos llegamos al mismo tiempo a cada uno de los centros, aunque durante nuestro viaje las naves se mueven una con respecto a la otra. El resultado de que la velocidad de la luz sea la misma para todo sistema inercial, o lo que es lo mismo, que un frente de onda mida la velocidad constante de trescientos mil kilómetros por segundo para todos los objetos que se alejan o acercan a él,  viene a invalidar la existencia de sistemas inerciales con respecto a los frentes de onda.

Wednesday, November 6, 2019

Handkerchiefs 28 - Pañuelos 28


Benfold

Huntington entered the animal facility and hurried to the glass urn at one end of the huge room. He was pleased to see that Benfold was looking at him calmly. It was a toad of enormous dimensions.
When Huntington opened the urn, the huge toad sticked out the tongue and caressed the Huntington's face. A yellow slime impregnated his skin and Huntington experienced a very pleasant sensation. He thanked that showing of love to Benfold and began telepathic communication as they used to do every night. Benfold told him that some strange beings, of small dimensions, had entered his property. They were harmless but had frightened the dog and then they were going to try to settle somewhere else inside his house. Benfond had a gift for seeing the future and knew what Tom's friends were going to do.



Benfold

Huntington entró en el animalario y se dirigió a toda prisa a la urna de cristal que ocupaba un extremo de la enorme sala. Con satisfacción pudo comprobar que Benfold estaba mirándolo tranquilamente. Era un sapo de unas dimensiones descomunales.
Cuando Huntington abrió la urna, el enorme sapo sacó su lengua y acarició la cara de Huntington. Una baba amarilla impregnó su piel y Huntington experimentó una sensación muy agradable. Le dio las gracias a Benfold y empezaron una comunicación telepática como solían hacer todas las noches. Benfold le comunicó que unos seres extraños, de pequeñas dimensiones, habían entrado en su propiedad. Eran inofensivos pero habían asustado al perro y a continuación iban a tratar de instalarse en algún otro lugar. Benfond tenía el don de ver el futuro y sabía lo que iban a hacer los amigos de Tom.

Monday, November 4, 2019

Handkerchiefs 27 - Pañuelos 27


Lilith and the Huntington Family

After escaping from the box that those thieves had stolen, Tom's friends took refuge in a sort of wooden house, surprisingly appropriate to their size. The joy of being together in a safe place was short-lived. A Great Dane approached the little house dangerously, his little house. Lilith, in an attack of hysteria decided to face the enormous dog and came out of the darkness showing herself openly and shouting strange phrases that made the great dog flee.
The dog's owner, Mr. Huntington, saw through the window that something was wrong with the dog, and rushed out, thinking that the dog had reacted to something or someone. He went directly to the animal facility, where he had managed to collect hundreds of batrachians, his greatest treasure. He wanted to protect them at all costs, because he had managed to communicate with them and they had revealed incredible secrets. As he walked through the garden, he thought he was seeing something moving quickly trying to hide.


Lilith y la familia Huntington
Después de escapar de la caja que habían robado aquellos ladrones, los amigos de Tom se refugiaron en una especie de casita de madera, sorprendentemente, adecuada a su tamaño. La alegría de estar juntos en un lugar a salvo duró poco. Un Gran Danés se acercaba peligrosamente a la casita, a su casita. Lilith, en un ataque de histeria decidió hacer frente al enorme perro y salió de la oscuridad mostrándose abiertamente y gritando unas extrañas frases que hicieron huir al gran can.
El dueño del perro, el Sr. Huntington vio a través de la ventana que algo le ocurría al perro, y salió deprisa, pensando  que el perro había reaccionado a algo o alguien. Se dirigió directamente al animalario, donde había conseguido disponer de cientos de batracios, su mayor tesoro. Los quería proteger a toda costa, porque se había conseguido comunicar con ellos y ellos le habían revelado secretos increíbles. Cuando atravesaba el jardín, creyó ver algo que se movía rápidamente tratando de ocultarse.

Sunday, November 3, 2019

Haiku 1

Night


It is the witch's night
And I feel you so close
That we are burning


Noche

La noche bruja
Y te siento tan cerca
Que nos quemamos

Dawn and Twilight - Alba y crepúsculo


Dawn and Twilight

Because of you, from the dawn of every day my feelings are dyed with white tears, sweet, sonorous, full of sea.
Each infinite twilight, comes to reveal that the shadows, equidistant from harmony and chaos, are the refuge of the sorrows that devour my soul to reach the dawn of the next day, when I find peace, your lap.


Alba y crepúsculo

Por ti, del alba de cada día se tiñen de lágrimas blancas mis sentimientos, dulces, sonoros, llenos de mar.
Cada crepúsculo, infinito, viene a desvelar que las sombras, equidistantes de la armonía y del caos, son el refugio de las penas que devoran mi alma por llegar al alba del siguiente día, en el que encuentro la paz, tu regazo.

Friday, November 1, 2019

WF-98765 and Light - WF.98765 y la luz


WF-98765 and Light

I'm going to try to explain what happened to me a few days ago while walking in the park. I was wrapped up in my thoughts about relativity, and a basic experiment came to mind. Let's imagine two extraterrestrial observers traveling in their interstellar spaceships and moving relative to each other. The ships have dimensions of three hundred thousand kilometers and in their ends they have installed some electrical devices. These devices, located at the ends of the spaceships, are designed in such a way that when they touch the respective devices of the other ship, they emit wave fronts in all directions.
One of the spectacles that light offers us is the contemplation of inertial systems. But light and matter are beings of a different nature. If it were not for light, we could only discover an inertial system when we hit it. But light, by illuminating objects, allows us to see them and to know their position. And that is the problem. Let's see it:
The observers are each located in the center of their spaceship. When spaceships cross each other, their ends touch and two rays of light start from each end of the spaceships and travel towards the center of the spaceships (and also in all directions). And at the same time as the wavefronts advance towards the centre of each spaceship, the spaceships move in relation to each other, but they do not move in relation to the wavefronts. 

The problem is that light allows us to see how an inertial system moves away from us.  And we think that the traveller of the other spacecraft is going to measure a different speed of light from the speed that we will measure because the distance that he is going to measure between the point at which the wave front was created and the point at which he is after a while is different from the distance that we are going to measure.



When observers measure the speed of light, they find that the value is the same for each of them: three hundred thousand kilometers per second. In addition, the wavefronts at both ends reach each observer simultaneously. But they move relative to each other. Then each thinks that the other cannot be measuring the same speed of light, or that the wavefronts do not reach the other observer simultaneously.
I was absorbed in all those ideas when I heard a voice saying to me:
“I am the wave front WF-98765, and all this has a very simple explanation. Even though it is said that absolute space does not exist, I have to reveal to you that absolute space exists and is that of light. Light creates absolute space, and light doesn't care if inertial systems move relative to each other. Light moves in a space in which the bodies remain static, although for each observer there is the effect that other bodies move relative to him at a constant speed. In reality, for light, inertial systems always occupy the same point in their space, absolute space. I, for example, measure my distances from the points that inertial systems occupy in my space which is the space of light. It is like taking a snapshot when the spaceships touch their ends and this image remains the same when the wave fronts reach the observers who occupy the center of the ships.”
When I was able to recover from the shock, the wavefront had already disappeared, and I was very grateful because I had just learned an unforgettable lesson.


WF-98765 y la luz

Voy a tratar de explicar lo que me ocurrió hace unos días estando paseando por el parque. Andaba yo enfrascado en mis pensamientos sobre relatividad, y me vino a la mente un experimento básico. Imaginemos dos observadores extraterrestres que viajan en sus naves interestelares y que se mueven uno respecto del otro. Las naves tienen unas dimensiones de trescientos mil kilómetros y en sus extremos tienen instalados unos dispositivos eléctricos. Estos dispositivos, situados en los extremos de las naves, están diseñados de manera que cuando rozan los respectivos dispositivos de la otra nave, emiten frentes de onda en todas direcciones.
Uno de los espectáculos que nos ofrece la luz es la contemplación de los sistemas inerciales. Pero la luz y la materia son seres de naturaleza distinta. Si no fuera por la luz, solo podríamos descubrir un sistema inercial cuando nos golpeáramos contra él. Pero la luz, al iluminar los objetos nos permite verlos y conocer su posición. Y ese es el problema. Veámoslo:
Los observadores se sitúan cada uno en el centro de su nave. Cuando las naves se cruzan, sus extremos se tocan y dos rayos de luz parten de cada extremo de las naves y viajan hacia el centro de las mismas (y también en todas direcciones). Y al mismo tiempo que avanzan los frentes de onda hacia el centro de cada nave, las naves se mueven una con respecto a la otra, pero no lo hacen con respecto a los frentes de onda. 


El problema es que la luz nos permite ver como un sistema inercial se aleja de nosotros.  Y nosotros pensamos que el viajero de la otra nave va a medir una velocidad de la luz distinta a la velocidad que mediremos nosotros porque la distancia que va a medir entre el punto en el que se creó el frente de onda y el punto en el que se encuentra después de transcurrido un tiempo, es distinta a la distancia que mediremos nosotros.
Cuando los observadores miden la velocidad de la luz encuentran que el valor es el mismo para cada uno de ellos: trescientos mil kilómetros por segundo. Además, los frentes de onda de ambos extremos llegan simultáneamente a cada observador. Pero ellos se mueven el uno respecto del otro. Entonces cada uno piensa que el otro no puede estar midiendo la misma velocidad de la luz, o que los frentes de onda no llegan de forma simultánea al otro observador.
Estaba absorto en todas esas ideas cuando escuché una voz que me decía:
-Soy el frente de onda WF-98765, y todo esto tiene una explicación muy sencilla. A pesar de que se afirma que no existe el espacio absoluto, te tengo que desvelar que el espacio absoluto existe y es el de la luz. La luz crea el espacio absoluto, y a la luz no le importa si los sistemas inerciales se desplazan unos con respecto a otros. La luz se mueve en un espacio en el que los los cuerpos permanecen estáticos, aunque para cada observador se produzca el efecto de que otros cuerpos se mueven respecto de él a una velocidad constante. En realidad, para la luz los sistemas inerciales ocupan siempre el mismo punto de su espacio, el espacio absoluto. Yo, por ejemplo, mido mis distancias con respecto a los puntos que los sistemas inerciales ocupan en mi espacio que es el espacio de la luz. Es como hacer una foto instantánea cuando las naves rozan sus extremos y esta imagen sigue siendo la misma cuando los frentes de onda llegan a los observadores que ocupan el centro de las naves.
Cuando pude recuperarme del susto, el frente de onda ya había desaparecido, y yo quedé muy agradecido porque acababa de aprender una lección inolvidable.