Wednesday, January 31, 2018

Flying - Volar

Flying

I gave my last class at the University of Florence today. I'm flying to Jerusalem tomorrow. And never better said. I am going to check the flying machine that I have designed, and it will allow me to fly great distances in a few hours. I showed Leonardo my project and he was impressed with the way I solved the machine's support in the air and its movement. At the moment Leonardo devotes all his time to designing weapons for the Medici. I can't count on his help.
I have discovered that in the air there are two kinds of very thin alternative layers superimposed and formed by characteristic elements. I have called who make up the first class as sustainers layers and power, and I have wanted to call the others as landing and reducers layers.
I just had to design the holder with the right geometric properties to be able to select the different layers of air. When blades hit the supporting layers, the machine is driven up and up. By spreading or folding the blades, the height can be stabilized. When I want to descend, the holding knives fold back and the landing blades are unfolded, impacting on the landing layers and cause the machine to descend. 



Volar

Hoy he impartido mi última clase en la universidad de Florencia. Mañana volaré a Jerusalén. Y nunca mejor dicho. La máquina voladora que he diseñado me permitirá volar largas distancias en pocas horas. Le he mostrado a Leonardo mi proyecto y le ha impresionado la forma en la que he resuelto la sustentación de la máquina en el aire y su movimiento. En estos momentos Leonardo dedica todo su tiempo al diseño de armas para los Medici. No puedo contar con su ayuda.
He descubierto que en el aire existen dos clases de finísimas capas alternativas superpuestas y formadas cada una por elementos característicos. A las que forman la primera clase las he llamado sustentadoras e impulsoras, y a las otras he querido llamarlas de aterrizaje y reductoras.

Solo tenía que diseñar el sustentador con las adecuadas propiedades geométricas para poder seleccionar las distintas capas de aire. Cuando las cuchillas inciden sobre las capas sustentadoras, la nave se impulsa y sube. Extendiendo o plegando las cuchillas se consigue estabilizar la altura. Cuando quiero descender, se repliegan las cuchillas sustentadoras y se despliegan las cuchillas de aterrizaje que inciden sobre las capas de aterrizaje y hacen que la máquina descienda.  

Sunday, January 28, 2018

The Business - El negocio

The business

I'm setting up a new business. The idea was proposed to me by one of my employees at the hotel I opened last year at one of the two hundred space stations on my property which orbiting the Earth and Mars. It is a question of applying Kranwald's theorem to the execution of imprecise or imperfect tasks carried out by the last generation humanoids.
For some time now, humanoids have been integrated in all industries of the galaxy, and their mission is to perform all the tasks that humans do not. In the year 2700, Kranwald presented a theorem on diffuse content systems. “When open decisions are executed, the ultra probability that the factors that drive a diffuse system are successful in their results is inversely proportional to the squared degree of uncertainty of each and every one of the activities that converge in the system at each moment, corrected with the ‘psi’ function of collateral effects. Control of all activities is a problem already solved, but the algorithm for implementing Kranwald's theorem in the biologically synthesized brains of humanoids presents sevenfold difficulties.
I must say I am a humanoid of the last generation and I will try to introduce in my neurons different approximative algorithms of Kranwald's theorem to choose the most suitable one. I hope that the results applied to all humanoids will provide me with many benefits.



El negocio

Estoy preparando un nuevo negocio. La idea me la propuso uno de mis empleados del hotel que inauguré el año pasado en una de las doscientas estaciones espaciales de mi propiedad que orbitan la Tierra y Marte. Se trata de aplicar el teorema de Kranwald a la ejecución de tareas imprecisas o imperfectas que llevan a cabo los humanoides de última generación.
Desde hace tiempo existen humanoides integrados en todas las industrias de la galaxia, que tiene por cometido realizar todas las tareas que no llevan a cabo los humanos. Kranwald expuso en el año 2700 un teorema en relación con sistemas de contenido difuso. ‘Cuando se ejecutan decisiones abiertas, la ultra probabilidad de que los factores que dirigen un sistema difuso tengan éxito en sus resultados, es inversamente proporcional al cuadrado del grado de incertidumbre de todas y cada una de las actividades que confluyen en el sistema en cada momento, corregido con la función psi de efectos colaterales’. El control de todas las actividades es un problema ya resuelto, pero el algoritmo para implementar el teorema de Kranwald en los cerebros sintetizados biológicamente de los humanoides presenta dificultades de orden séptuple.

Yo, sin ir más lejos, soy un humanoide de la última generación y voy a tratar de introducir en mis neuronas diferentes algoritmos aproximativos del teorema de Kranwald para elegir el más adecuado. Espero que los resultados aplicados a todos los humanoides me proporcionen muchos beneficios.

Tuesday, January 16, 2018

Inhuman Beings - Inhumanos

Inhuman Beings

And they began to develop a strange ability. They flew and flew for years hungry for new sources and new challenges. They created a new world, with new laws that later also changed. They annihilated their young and returned to the inhospitable places of the forest. They also learned to break the hard bark of the giant trees, in which tiny talking beings were hided. They managed to domesticate these beings and now they are part of their lives. They claim for themselves the universe around them, destroying and building the nature of beings and things around them.



Inhumanos


Y empezaron a desarrollar una facultad extraña. Volaron y volaron durante años ávidos de nuevas fuentes y nuevos retos. Crearon un mundo nuevo, con nuevas leyes que más tarde también cambiaron. Aniquilaron a sus crías y retornaron a los inhóspitos lugares del bosque. También aprendieron a romper las duras cortezas de los árboles gigantes, en las que se guarecían diminutos seres parlantes. Consiguieron domesticar a esos seres y ahora forman parte de sus vidas. Reclaman para sí el universo que les rodea, destruyendo y construyendo la naturaleza de los seres y de las cosas.

Monday, January 15, 2018

Fire on Mars - Fuego en Marte

Fire on Mars

The firefighters did not arrive in time to save the facilities where the "martianite", the material used to make the new human beings, was stored.



Fuego en Marte

Los bomberos no llegaron a tiempo para salvar las instalaciones en las que se almacenaba la “marcianita”, el material con el que se fabrican los nuevos seres humanos.

Sunday, January 14, 2018

My Home - Mi hogar

My home

Though the light of dawn slowly faded, it resurfaced like the Phoenix bird to light my footsteps. Armillary spheres and compasses of precious pearls guided me through the cold desert waters and the scorching heat of the poles. And waiting desperately for the world to be invested, they will take me to the place where you live. Because the place you live in is my home.



Mi hogar


Aunque la luz de la aurora lentamente se fue apagando, resurgió como el ave Fénix para alumbrar mis pasos. Esferas armilares y brújulas de perlas preciosas me guiaron a través de las frías aguas del desierto y del calor abrasador de los polos. Y esperando con desesperación a que se invierta el mundo, me llevarán al lugar que habitas. Porque el lugar que habitas es mi hogar.

Universes . Universos

Universes

Lost in the cold mountains of Siberia lived a shaman. The heir to the ancestral knowledge of generations of shamans.
In one of my eternal dreams of nightmares in which the acceptance of the unreal was the weapon I had in my struggle to survive in those fantastic worlds, the shaman was introduced. And the shaman told me to go get him.
When I arrived at his little house, he welcomed me as if we already knew each other. I didn't have to explain anything because he already knew everything, so he told me:
"I know that you live in a permanent restlessness, but you must know that the world does not exist independently of your mind. The world is your mind. Among the infinite universes that your mind lives through there are despair universes and friendly universes, and only you can and have to decide which universes you want to live in. Because everything is in your mind, in what you decide to live in every moment, and every moment is a universe of possibilities among which you have to choose. That means that instead of the moment controlling you, you are the one who controls every moment, because you will interpret it in the key of the universe you want to live in.
You have to answer the question of what universes you want to live in. And then carry it out. When you make up your mind to do so, your problems will go away.



Universos

Perdido entre las frías montañas de Siberia vivía un chamán. El heredero del conocimiento ancestral de generaciones de chamanes.
En uno de mis eternos sueños de pesadillas en las que la aceptación de lo irreal era el arma de la que disponía en mi lucha por sobrevivir en esos mundos fantásticos, se introdujo el chamán. Y el chamán me dijo que fuera a buscarlo.
Cuando llegué a su pequeña vivienda me recibió como si ya nos conociéramos. No tuve que explicarle nada porque él ya lo sabía todo, así que me dijo:
-Sé que vives en un permanente desasosiego, pero debes saber que el mundo no existe independiente de tu mente. El mundo es tu mente. Entre los infinitos universos que vive tu mente hay universos de desesperación y universos amables, y solo tú puedes y tienes que decidir en qué universos quieres vivir. Porque todo está en tu mente, en lo que decidas vivir en cada momento, y cada momento es un universo de posibilidades entre las que tienes que optar. Eso significa que en lugar de que el momento te controle a ti, tú eres el que controla cada momento, porque lo interpretarás en clave del universo que quieras vivir.
-Tienes que responder a la pregunta de en qué universos quieres vivir. Y entonces llevarlo a cabo. Cuando consigas decidirte a hacerlo, desaparecerán tus problemas.

Thursday, January 11, 2018

The Gondola - La góndola

The gondola

He was born in a gondola. The same gondola that witnessed the most important moments of his existence, the same gondola that continues to give him life every day.
The gondola was made of wood worked in the workshops of master Rossi, his father's brother. It had been the most important thing for his family. And with that respect he treats it like the most precious treasure. Every morning, when he arrives at the Grand Canal, where it waits for him as his faithful lover, he caresses it and turns to it as if the elegant boat had a spirit that understands his words.
He had dreamed of a future with his wife and son in Venice. But life is a succession of mirages. He had imagined the future with the thoughts of that present and when he arrived there, there was nothing about he had been imagined. It had all been a chimera, an exercise in stupidity. That is why, when he met the reality of the future that he had thought about, he was not accompanied by the characters that populated the scenes he loved in his ideals. His son preferred to live in Rome and his wife had abandoned him. So he lived alone in Venice. Alone with his gondola.
One morning, when he was checking the wood on the gondola floor, he found a ring. In an oversight, he stumbled and the ring fell into the water. Intrigued by that ring, he jumped into the water to rescue it. When diving he expected to find the bottom very close but, surprisingly, although he went down swimming looking for the ground, he could not see it, it seemed to be at an infinite depth. Then he noticed under the water, first very vaguely and then in much more detail, a procession of hooded monks carrying a coffin.
And he saw the ring going into the coffin.
Overwhelmed by that spectacle he tried to swim toward the surface, but something was preventing him from doing so. He looked down and realized that from the open coffin, the hand of a beautiful woman had thrown a net that, hooked to his feet, prevented him from ascending. She had used the ring as a decoy to take him to the depths.
Desperate he thought of his gondola. The only thing he had.
And the gondola wanted to rescue him. And the waters were opened and the gondola went down to him. He went up to the gondola, and as it went up, the waters closed. And they made it to the surface.
“All this can only be a dream.” He thought.



La góndola

Él nació en una góndola. La misma góndola que fue testigo de los momentos más importantes de su existencia, la misma góndola que le sigue dando vida día a día.
La góndola estaba hecha con maderas trabajadas en los talleres del maestro Rossi, hermano de su padre. Había sido lo más importante para su familia. Y con ese respeto la trata, como el tesoro más preciado. Todas las mañanas, cuando llega al Gran Canal, donde le espera como su fiel amante, la acaricia y se dirige a ella como si la elegante embarcación tuviera un espíritu que comprendiera sus palabras.
Había soñado un futuro con su esposa y su hijo en Venecia. Pero la vida es una sucesión de espejismos. Había imaginado el futuro con los pensamientos de aquel presente y cuando llegó allí no había nada de lo que esperaba. Todo había sido una quimera, un ejercicio de estupidez. Por eso, cuando se encontró con la realidad del futuro que había pensado, no le acompañaban los personajes que en sus idearios poblaban los escenarios que él amaba. Su hijo prefirió vivir en Roma y su mujer le había abandonado. Así que vivía solo en Venecia. Solo con su góndola.
Una mañana, al revisar las maderas del suelo de la góndola encontró un anillo. En un descuido, tropezó y el anillo cayó al agua. Intrigado por aquel anillo, se lanzó al agua para rescatarlo. Cuando se zambulló esperaba encontrar el fondo muy cerca pero, sorprendentemente, aunque descendía buscando el suelo, no conseguía verlo, parecía estar a una profundidad infinita. Entonces se percató bajo las aguas, primero muy vagamente y luego con mucho más detalle, de una procesión de monjes encapuchados que transportaban un ataúd.
Y vio el anillo introduciéndose en el ataúd.
Sobrecogido por aquel espectáculo intentó nadar hacia la superficie, pero algo le impedía hacerlo. Miró hacia abajo y se dio cuenta que desde el ataúd abierto, la mano de una hermosa mujer había lanzado una red que, enganchada a sus pies, le impedía ascender. Había utilizado el anillo como señuelo para llevarlo a las profundidades.
Desesperado pensó en su góndola. Lo único que tenía.
Y la góndola quiso rescatarlo. Y se abrieron las aguas y la góndola descendió hasta donde él estaba. Subió a la góndola y a medida que ésta ascendía, se cerraban las aguas. Y llegaron a la superficie.
Todo esto no puede ser mas que un sueño. Pensó.

Thursday, January 4, 2018

The Lake - El lago

The lake

He had been wise. He learned to discern the essential from the accessory. He refrained from exploiting his knowledge for his own benefit. He accumulated the best experiences. He had been very happy.
But one day, something in his brain changed, and now he was facing the lake. The blue lake, which on winter nights, when the silence is the master of time, wakes up and calls the unwary to its depths.
This was happening to him. To him, who had always known that the world pertained him. To him, whom princes and kings had revered. And now, only the depths of the lake were waiting for him. He stared for a long time at the nocturnal blue waters, and the waters returned his gaze. He let herself be wrapped in the cold deep inside waters, and finally rested.



El lago

Fue sabio. Aprendió a discernir lo esencial de lo accesorio. Renunció a explotar sus conocimientos en beneficio propio. Acumuló las mejores experiencias. Fue muy feliz.
Pero un día, algo en su cerebro cambió, y ahora se enfrentaba al lago. El lago azul, que en las noches de invierno, cuando el silencio es dueño del tiempo, se despierta y llama a los incautos a sus profundidades.

Esto le estaba ocurriendo a él. A él, que siempre había sabido que el mundo era suyo. A él, a quien príncipes y reyes habían reverenciado. Y ahora, solo le esperaban las profundidades del lago. Miró durante largo rato las azules y nocturnas aguas, y ellas le devolvieron la mirada. Se dejó envolver en su profundo y frio seno, y por fin descansó. 

Wednesday, January 3, 2018

Sounds of Imagination - Sonidos de la imaginación

Sounds of imagination

Painting your soul on the canvas of my soul with brushes of fire and ice. To open the pores of my soul to breathe in your fragrance, a subtle scent that heals the sores that time mercilessly inflicts. Captive heart of bile and honey, which flees, indolent, when I supplicate him.



Sonidos de la imaginación


Pintar tu alma en el lienzo de la mía con pinceles de fuego y hielo. Abrir los poros de mi alma para respirar tu fragancia, esencia sutil  que cura las llagas que el tiempo inflige sin piedad. Corazón cautivo de hiel y miel, que huye, indolente, de mis súplicas.

Tuesday, January 2, 2018

The Waves and Your Hair - Las olas y tu pelo

The waves and your hair

Waves, undines and blue beings from the deep sea accompany me when I think of you. They surround me, kiss me, touch my body to remind me of your caresses.
I don't want to leave this paradise, this madness, this endless desire. A universe that begins and ends in your arms, infinite, magical, ideal.
Soft steel swords pierce through my feelings, to find you behind them, when you ignore me. Hard and heavy rest of wrecks, scattered on the beach, are my wishes when your gaze takes refuge in you looking down at the ground.
Your hair made of water and eternal wave, gathers my sorrows, envelops them and magically turns them into love.



Las olas y tu pelo

Ondas, ondinas y seres azules de las profundidades marinas  me acompañan cuando pienso en ti. Me rodean, me besan, tocan mi cuerpo para recordarme tus caricias.
No quiero abandonar este paraíso, esta locura, este desearte interminable. Un universo que empieza y termina en tus brazos, infinito, mágico, ideal.
Blandas espadas de acero atraviesan mis sentimientos, para encontrarte detrás de ellos, cuando me ignoras. Duros y pétreos restos de naufragios, dispersos en la playa, son mis deseos cuando tu mirada se refugia en ti mirando hacia el suelo.
Tu pelo, ola y onda eterna, recoge mis pesares, los envuelve y mágicamente los convierte en amor.