Monday, July 31, 2017

El color de la pasión The Color of Passion

El color de la pasión

Había conocido a Sofía en unas charlas sobre filosofía oriental. Los dos eran fieles seguidores de Khrisnamurti. Desde el primer momento en el que se cruzaron sus miradas, supo que no habría otros futuros sin ella. Futuros con hijos, o futuros solos, ensimismados el uno en el otro, o futuros en tierras lejanas, dentro de otras culturas…. pero siempre con ella.
El leve contacto de su mano o una suave caricia, le hacía sentir tantas emociones y sensaciones que no podía entender como había podido vivir hasta ahora sin ella. Dulce, apasionada, generosa, rebelde, ojos de color miel, constante, obstinada, cálida, espacio infinito, amor.
La excitación de mirarse a los ojos, el universo contenido en una mirada azul turquesa de día… y profundamente misteriosa de noche.
Sofía.


The Color of Passion

He had met Sophia in a conference about Oriental philosophy. Both were faithful followers of Khrisnamurti. From the first moment they met, she knew there would be no future without her. Futures with children, or futures alone, absorted in one another, or futures in distant lands, within other cultures .... But always with her.
The slight touch of her hand or soft caress made him feel so many emotions and sensations that he could not understand how he had lived until now without her. Sweet, passionate, generous, rebellious, honey-colored eyes, constant, stubborn, warm, infinite space, love.
The excitement of looking into the eyes, the universe contained in a turquoise blue look of day ... and deeply mysterious at night.

Sofia.

Ya es demasiado tarde It Is Too Late

Ya es demasiado tarde

Llegó tarde a casa. Las luces estaban encendidas y saludó en voz alta. Nadie contestó. Se dirigió al dormitorio y se encontró a su amigo sobre la cama, inerte. Se despidió de su amigo muerto. Apagó las luces y salió de la casa. Había compuesto una canción para él y había llegado tarde. Ya no la podría escuchar. Su mundo acababa de romperse en mil pedazos. A los tres años lo encontraron lejos, en una de las calles de una gran ciudad, desorientado, loco.

It Is Too Late


He arrived home late. The lights were on and he greeted aloud. No one answered. He went to the bedroom and found his friend on the bed, inert. He said goodbye to his dead friend. He turned off the lights and left the house. He had composed a song for him and was too late. He could not hear it anymore. His world had just broken into a thousand pieces. After three years they found him far away, on one of the streets of a big city, disoriented, crazy.

Sunday, July 30, 2017

Chronology of an Unfinished Event Cronología de un suceso inacabado



It is midnight, the streets are deserted and I go for a walk in the light of the full moon. The smell of jasmine overwhelms me and I feel very good. Everything is silent and the city sleeps its deep sleep of the long day. Suddenly I hear a click and I feel a blow to the head. A red thread of something hot slides down the eyelid of the left eye and it do not let me see. My head looks like it's going to explode. When I realize it, I'm on the floor in a pool of blood. I bring my left hand to the wound to try to mitigate the pain but the warm blood sprouts with force unstoppedly.
I hear footsteps. I ask for help. Someone is coming. His face is covered by a handkerchief. He leans up and asks me:
How is it going?
- Please help me. I'm hurt
The stranger gets up and walks away. I scream at him desperately.
- Call an ambulance. Please!
He walks away slowly, pacing. He turns and stay there looking at me without saying anything.

Today, after many years I remember the smell of jasmine and the pain of the wound, as if they wanted to go together in that moment. And I remember the raucous click that I am unable to associate with something familiar to me, to know what happened. I ask myself who the stranger was ... the author of the click?

Cronología de un suceso inacabado

Es medianoche, las calles están desiertas y salgo a pasear bajo la luz de la luna llena. El olor a jazmín me embarga y me siento muy bien. Todo está en silencio y la ciudad duerme su profundo sueño del largo día. De repente oigo un chasquido y siento un golpe en la cabeza. Un hilo rojo de algo caliente resbala por el párpado del ojo izquierdo y apenas me deja ver. Mi cabeza parece que va a estallar. Cuando me doy cuenta estoy en el suelo entre un charco de sangre. Llevo mi mano izquierda a la herida para tratar de mitigar el dolor y la sangre caliente brota con una fuerza imparable.
Oigo pasos. Pido ayuda. Alguien se acerca. Tiene la cara cubierta por un pañuelo. Se inclina y me pregunta:
-¿Cómo está?  
- Por favor, ayúdeme. Estoy herido.
El extraño se levanta y se marcha. Yo le grito desesperadamente.
- ¡Llame a una ambulancia. Por favor!
Se aleja andando despacio, paseando. Se da la vuelta y me observa sin decir nada.
Hoy, después de muchos años recuerdo el olor a jazmín y el dolor de la herida, como si quisieran ir juntos en aquel momento. Y recuerdo el chasquido estridente que soy incapaz de asociar con algo que me resulte familiar, para tratar de saber qué ocurrió. Me pregunto quién sería el extraño… ¿el autor del chasquido?

Wednesday, July 26, 2017

El futuro y el pasado / The future and the past

El futuro y el pasado

Ayer me encontré con el personaje que voy a ser mañana y le pregunté cómo será mi vida en el futuro. El pasado me contestó desde el futuro y me insinuó que debería ser más cauto con mis preguntas, porque el futuro siempre es pasado, que lo que tengo que vivir ya lo he vivido.

The future and the past


Yesterday I met the character that I am going to be tomorrow and I asked him how my life will be in the future. The past answered me from the future and insinuated me that I should be more cautious with my questions, because the future is always past, that what I have to live I have already lived it.